There was an Old Lady whose folly, Из каприза, по прихоти чисто
Induced her to sit on a holly; Леди села на куст остролиста;
Whereon by a thorn, О колючку порвав
Her dress being torn, И подол, и рукав,
She quickly became melancholy. Леди сделалась меланхолиста.
There was an Old Man of the Dee, Был старик из окрестностей Ди
Who was sadly annoyed by a flea; Донимаем блохою, поди;
When he said, 'I will scratch it,' Он сказал: «Дам отпор!»
They gave him a hatchet, Протянули топор,
Which grieved that Old Man of the Dee. Горько старцу в окрестностях Ди.