Господи, ну разве это не поразительно? А ведь Шиллер - общепризнанный классик, его дети в школах учат! Швырни, мол, даме в лицо перчатку, покажи ей, где ее место. А какая у дамы может быть на это реакция, никто не задумывался? "КОЗЕЛ! Вон с глаз моих, урод нах..."
Раммштайн никто не учит в школе. Итак, сюжет тот же. Но насколько элегантней Линдерманн обыграл финал! Никто не швыряется никому в лицо перчатками. Но разве не ощутит девушка горечь потери стократ сильнее, оставшись без любимого, который готов был исполнить ее малейший каприз, чем если бы он благополучно спустился и швырнул ей ту розочку в лицо??? И после этого у кого поворачивается язык говорить об упадке культуры? Я же первый брошу в него камень.
| Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер (1759-1805) Перчатка (1797)
Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем, Король Франциск сидел; С высокого балкона он глядел На поприще, сраженья ожидая; За королём, обворожая Цветущей прелестию взгляд, Придворных дам являлся пышный ряд. Король дал знак рукою - Со стуком растворилась дверь: И грозный зверь С огромной головою, Косматый лев Выходит; Кругом глаза угрюмо водит; И вот, всё оглядев, Наморщил лоб с осанкой горделивой, Пошевелил густою гривой, И потянулся, и зевнул, И лёг. Король опять рукой махнул - Затвор железной двери грянул, И смелый тигр из-за решётки прянул; Но видит льва, робеет и ревёт, Себя хвостом по рёбрам бьёт, И, крадется, косяся взглядом, И лижет морду языком, И, обошедши льва кругом, Рычит и с ним ложится рядом. И в третий раз король махнул рукой - Два барса дружною четой В один прыжок над тигром очутились; Но он удар им тяжкой лапой дал, А лев с рыканьем встал… Они смирились, Оскалив зубы, отошли, И зарычали, и легли. И гости ждут, чтоб битва началася. Вдруг женская с балкона сорвалася Перчатка… Все глядят за ней… Она упала меж зверей. Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной И колкою улыбкою глядит Его красавица и говорит: "Когда меня, мой рыцарь верной, Ты любишь так, как говоришь, Ты мне перчатку возвратишь". Делорж, не отвечав ни слова, К зверям идёт, Перчатку смело он берёт И возвращается к собранью снова. У рыцарей и дам при дерзости такой От страха сердце помутилось; А витязь молодой, Как будто ничего с ним не случилось, Спокойно всходит на балкон; Рукоплесканьем встречен он; Его приветствуют красавицыны взгляды… Но, холодно приняв привет её очей, в лицо перчатку ей Он бросил и сказал: "Не требую награды". |
Тилл Линдерманн (Rammstein) Rosenrot (2005)
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Der Jüngling steigt den Berg mit Qual Sie will es und so ist es fein Tiefe Brunnen muss man graben An seinen Stiefeln bricht ein Stein Sie will es und so ist es fein Tiefe Brunnen muss man graben |
Но разве не ощутит девушка горечь потери стократ сильнее, оставшись без любимого, который готов был исполнить ее малейший капризспорно, кстати