[342x500]
Настроение сейчас - всё то жеГроза в воротах! на дворе!
Преображаясь и дурея,
Во тьме, в раскатах, в серебре,
Она бежит по галерее.
По лестнице. И на крыльцо.
Ступень, ступень, ступень. - Повязку!
У всех пяти зеркал лицо
Грозы, с себя сорвавшей маску.
Тематические поля:
Гроза
В воротах, на дворе, преображаясь и дурея, во тьме, в раскатах, в серебре, бежит по галерее, по лестнице, и на крыльцо, ступень, ступень, ступень, повязку, срывает маску;
Зеркала:
(У них) лицо грозы, сорвавшей маску;
Пространство:
В воротах, на дворе, галерея, лестница («ступень, ступень, ступень»), крыльцо;
Игра:
Во тьме, в раскатах, в серебре, в воротах, на дворе, галерея, лестница, крыльцо, повязка, маска;
(Движение:
Преображаясь, дурея, бежит, «сорвавшей»)
Стержневое слово:
Кульминационный момент – срывание маски (потому что именно она объединяет все поля: гроза носится (движение, игра) как на улице, так и в доме (пространство) ради того, чтобы впоследствии раскрыть зеркалам своё истинное лицо, сорвав маску)
Фонетический уровень:
Повторы основных звуков: Характеристика звуков:
[о] – 14 раз восторг, оживление, что-то огромное, мощное
[а] – 14 раз быстрота действий, молниеносность, удивление
[э] – 20 раз «звучит» вызывающе, заставляет обратить на себя
внимание – т.е. чувствуется «широта размаха»,
резвость, озорство,
[у] – 7 раз гудение, «дурение», властность, в «ступень, ступень,
ступень» - напоминает эхо быстрых шагов
[р] – 14 раз подвижность – невозможность усидеть на месте,
буйство, неиссякаемая энергия создаёт ощущения
«мгновенных перемещений», резкость
[с] – 12 раз опасность, внутреннее восприятие: «хождение по
лезвию ножа», «игра с огнём»
[в] – 10 раз вихрь, «вот-вот нагрянет», что-то не ясное, не
известное где-то внутри
[т] – 9 раз притуплённость, непонятность, темнота, резкое
обрывание слышимого звука
[п] – 8 раз преображение, отрывистость
[з] – 4 раза, [ж] – 2 раза, [ц] – 3 раза, [ш] – 1 раз – вызов, шуршание, шелест, движение, суетность, разнообразие неприятных, режущих звуков + их повторы свидетельствуют о целеустремлённости их создающей натуры.
Словообразовательный уровень:
Приставка ПРЕ- обозначает преобразование, преображение, преувеличение, в стихотворении она усиливает перемены, произошедшие во внешнем облике грозы.
Предлоги также участвуют в образовании слов (они их себе подчиняют). Четыре раза употребляется предлог В, в соответствии с которым и согласованные с ним существительные становятся в предложный падеж: внимание акцентируется на местах «действия». По значению предлог ПО схож с В( в данном контексте – где?), по требует уже не Предложного, а Родительного падежа, т.е. гроза не врывается куда-то, во что-то, а уже проходит, проскальзывает, порой пролетает в пространстве («по лестнице»).
Окончание –У несёт смысловую нагрузку вызова (маскУ – шок, удивление), приказа (повязку!), которому нельзя не подчиниться.
Лексический уровень:
Использование художественного приёма – олицетворения. Только живому существу свойственно преображение и «дурение» из-за переживаемых чувств. Автор же наделяет грозу этими качествами (а также способностью бежать), оживляя её.
Стремительное приближение: в воротах –> на дворе -> галерея -> лестница -> крыльцо -> ступень, ступень, ступень -> !!!
«Во тьме, в раскатах, в серебре» - сильная эмоциональная окраска: в темноте гул и оглушительное громыхание (раскаты). «Серебро» используется не в прямом (металл), а переносном смысле, обозначая красоту зрелища – преображённой и дуреющей грозы.
Под галереей подразумевается не только неширокое крытое помещение, соединяющее части здания, но и узкое пространство для чувств, которые на некоторое время собирает, концентрирует, пытается упорядочить гроза, чтобы в результате сорвать маску, шокировать зрителей – пять зеркал.
«Ступень, ступень, ступень»-быстрый, кажущийся долгим (из-за тройного повторения), путь завершён.
«-Повязку!» - тире, восклицательный знак и Винительный падеж слова в смысловом плане замещают глагол «срывает» (маску).
У зеркал лицо грозы – свидетельство удавшегося желания грозы произвести (по меньшей мере) впечатление.
Морфологический уровень:
Преображаясь и дурея ( -> ) бежит -> «сорвавшей».
Преображаясь и дурея - деепричастия несовершенного вида свидетельствуют о том, что действие развивается.
Бежит – глагол настоящего времени, несовершенного вида (+отсутствует приставка) – ещё более стремительное развитие действия.
Сорвавшей – действительное причастие прошедшего времени, образованное от глагола совершенного вида (характеризует героиню как импульсивную, взбалмошную и всё же решительную особу).
Синтаксический уровень:
Стихотворение не обременяется наличием сложных предложений. Все – простые, в некоторых есть однородные члены предложения ( «во тьме, в раскатах, в серебре», «ступень, ступень, ступень»,), причастный оборот («с себя сорвавшей маску»), выделяемый запятыми, что позволяет с одной стороны с лёгкостью прочесть обе строфы, хотя с другой стороны благодаря авторским всклицательным знакам (особенно в первой строке) читатель постоянно находится в напряжении.
Вывод:
Подробный анализ всех уровней помогает понять даже такое, на первый взгляд, странное стихотворение. Он расставляет всё «по полочкам» - фонетический уровень передаёт моральное состояние грозы и накаляемую обстановку вокруг, словообразовательный – расставляет акценты, лексический – помогает выделить тематические поля и стержневое слово, а также осознать смысл, морфологический – создаёт динамическую картину, а синтаксический – усиливает смысловую нагрузку всего произведения организацией слов в предложения и знаками препинания, тем самым ......... меня наталкивая на мысль о том, что можно провести параллель между грозой и обыкновенной девушкой, желающей самоутвердиться и что-то доказать всему миру. А весь мир в стихотворении это «окружение» грозы (те, кто её воспринимают и которым не безразлична она сама.....они....как её отражение – адекватная реакция на её действия). В стихотворении пять зеркал – это и есть её окружение, и они удивлены, озадачены и несколько шокированы её поведением.