[124x300]
В колонках играет - Lili MarlenНастроение сейчас - Позитифф!Берлин. 15 октября 2002. ИНТЕРФАКС-ЕВРОПА - В возрасте 91-го года в понедельник скончался немецкий композитор Норберт Шульц, прославившийся как автор музыки одной из самых популярных песен времен Второй мировой войны "Лили Марлен". Он написал ее в 1938 году на стихи поэта Ганса Лиепа, сочинившего их в 1915 году в окопах Первой мировой войны. Песня, рассказывающая о любви к далекой девушке солдата, который не уверен, что когда-нибудь ее увидит, быстро завоевала такую популярность в Германии, особенно в действующей армии, что превратилась в неофициальный гимн, и ее мелодия служила заставкой к передачам нацистского радио. Говорят, что министр пропаганды Геббельс даже безуспешно попытался сдержать ее распространение, полагая, что меланхолические слова и музыка оказывают деморализующее влияние на боевой дух гитлеровских войск. По иронии судьбы, "Лили Марлен" стала одной из любимых песен и солдат союзнических армий после того как ее на английском языке исполнила немецкая актриса Марлен Дитрих, объявленная в Германии после ее отъезда из страны врагом Третьего Рейха.
Варианты:
Lili Marleen в исполнении
Lale Andersen:
Outside the barracks, by the corner light,
I’ll always stand and wait for you at night.
We will create a world for two,
I’ll wait for you the whole night through,
For you, Lili Marleen.
For you, Lili Marleen.
Devant la caserne quand le jour s'enfuit,
La vieille lanterne soudain s'allume et luit.
C'est dans ce coin la’ que le soir
On s'attendait remplis d'espoir
Tous deux, Lily Marlene.
Tous deux, Lily Marlene.
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spa:ten Nebel dreh'n,
Werd' ich bei der Laterne steh'n.
Mit dir, Lili Marleen.
Mit dir, Lili Marleen.
Lili Marleen в исполнении
Марлен Дитрих:
Bei der Kaserne, vor dem groВen Tor
Stand 'ne Laterne und steht sie noch davor.
Da wollen wir uns wiedersehen,
Bei der Laterne woll'n wir stehen,
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
Uns're beiden Schatten sah'n wie einer aus.
Das wir lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alle Leute soll'n es sehen.
Wenn wir bei der Laterne stehen.
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
Aus dem tiefen Raume, aus der Erde Grund,
Hebt sich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spa:ten Nebel dreh'n,
Werd' ich bei der Laterne steh'n.
Mit dir, Lili Marleen,
Mit dir, Lili Marleen
Немецкий текст песни "Лили Марлен":
Vor der Kaserne
Vor dem groЯen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Lanterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
DaЯ wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.
Mit dir Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaЯ sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Lanterne stehen
Mit dir Lili Marleen.
Mit dir Lili Marleen.
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Lanterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
И перевод...)
Один из классических вариантов песни:
Перед казармой, перед большими воротами
Стоял фонарь, да и сейчас ещё перед ними стоит.
Давай, свидимся там опять,
Будем стоять у фонаря,
Как когда-то Лили Марлен.
Как когда-то Лили Марлен.
Наши две тени выглядели как одна.
То, что мы друг друга любили,
Было сразу из этого видно.
И пусть все это видят,
Когда мы стоим под фонарём,
Как когда-то Лили Марлен.
Как когда-то Лили Марлен.
Уже часовой прокричал:
"Сыграли вечернюю зарю,
Тебя посадят на три дня на губу!"
- "Приятель, Сейчас иду".
И мы сказали (друг другу): "До свидания".
Ах, как я охотно пошел бы с тобой,
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Фонарь узнает твои шаги, твою красивую походку,
Он горит все дни, но уже давно меня забыл.
И если со мной приключится горе,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.
Из тихого помещения,
со дна земли меня,
Словно во сне, поднимает твой влюбленный рот.
Даже когда будут крутиться вечерние туманы,
Я буду стоять у фонаря,
Как когда-то Лили Марлен.
Как когда-то Лили Марлен.