• Авторизация


К предыдущему посту 14-06-2014 14:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Почитала отзывы на Озоне ещё. Первая мысль: люди, да вы в конец охренели.
Это у меня такая реакция на положительные отзывы.

Меня ещё бесконечно умиляют эти "А зато новый перевод смешной и сказочный!"
Дааа, это особенно в четвёртой и дальше книгах достоинством будет, смешной и сказочный перевод, ну-ну. Или в шестой книге, в финале, там вообще есть где поржать.

Или "А вот Толкина тоже по-разному переводили и ничего"
Только проблема-то в том, что в нашей стране эксклюзивное право издания Толкина есть только у одного издательства, АСТ.
Но они-то выпускают разные переводы, а не один-единственный! У меня, как покупателя, в случае чего, есть возможность выбрать этот пресловутый перевод!
Именно так я и сделала, когда пришла в магазин. Я решила тогда выбрать книгу по принципу "а какой перевод стихотворения-эпиграфа мне понравится больше". Понравился ГриГру. К слову сказать, его я читала впервые, но тогда об этом я определённо не думала.
Да, я согласна, что восприятие имён — вкусовщина. Но "гоп-компанию" Лили Поттер это не оправдывает.

В итоге с ГП сложилась такая ситуация, что росменовское издание уже в принципе не купить, а махаоновский мне не нравится. Выбор? Какой выбор, о чём вы.

Ааа, надеюсь, следующими правообладателями у нас будет Азбука и переводить будет Бродоцкая.
Может тогда будет действительно достойный и качественный перевод.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Зря, ох зря я тянула с покупкой "Принца Полукровки" т___т Как раз та самая ситуация, когда дал-почитать-и-с-концами, а теперь только локти кусать осталось. Махаоновский вариант разве что в дополнение к перлам из фанфиков читать можно, судя по всему. Ещё запомнилась мрачноватая шутка в комментариях, что, мол, имеет смысл отодрать обложку от нового издания и приклеить на старое...
"Предпоследняя передряга" от Анастасии Бродоцкой мне тоже понравилась, там нужно было очень аккуратное отношение к тексту, насколько я понимаю. Обязательно постараюсь ещё Диану Уинн Джонс почитать в её переводе.
Riel_Yelin 14-06-2014-20:32 удалить
Эхо_МакФлай, сейчас только его уже искать либо по книжным, где остатки не распродали, либо по букинистическим, или если кто-то хочет отдать, не знаю. В интернет-магазинах уже нет.
Я вот тоже протянула с покупкой подарочного издания, в итоге осталась без Философского камня
[показать]

Надеюсь, всё же попадётся где-то, не люблю не полные коллекции. :)

Бродоцкая ещё "Скользкий склон" переводила.
Из Джонс она переводила "Ходячий замок", "Воздушный замок", "Дом с характером", "Моя тётушка — ведьма", "Сила трёх", "Зуб Уилкинса", "Волшебный витраж", "Рыцарь на золотом коне".
Из цикла Крестоманси: Ведьмину неделю и Вихри волшебства.

Я вот до сих пор не понимаю, почему она не перевела Гарри Поттера. Серьёзно.
Вот бы и правда нашлась... Тем более в подарочном издании, красивое *вздыхает*

Спасибо тебе большое за список, буду ориентироваться на эти произведения Пока читала только "Ходячий замок", это было незабываемо.

Да, что-то не так сработало в этой издательской кухне...
С ума сойти, она и книги в соавторстве писала, и даже переводила фильм "Зачарованная", и вообще, настоящий профессионал *_______*
Riel_Yelin 16-06-2014-18:54 удалить
Эхо_МакФлай, я надеюсь на помощь нашего букинистического магазинчика. Ну или не знаю, на лайвлибе может кто-то на обмен или продажу выставят. :)

Почитай ещё Воздушный замок и "Дом с характером", там в том же мире дело происходит и Хоул с Софи тоже появляются, вызывая у меня неизменный приступ пищания :D

Да, она профессионал :) Я когда увидела на Озоне по поиску по её имени-фамилии, очень порадовалась, что она переводила "Числа", цикл, который я как раз собираюсь прочесть.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник К предыдущему посту | Riel_Yelin - Book Of Days | Лента друзей Riel_Yelin / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»