К предыдущему посту
14-06-2014 14:26
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Почитала отзывы на Озоне ещё. Первая мысль: люди, да вы в конец охренели.
Это у меня такая реакция на положительные отзывы.
Меня ещё бесконечно умиляют эти "А зато новый перевод смешной и сказочный!"
Дааа, это особенно в четвёртой и дальше книгах достоинством будет, смешной и сказочный перевод, ну-ну. Или в шестой книге, в финале, там вообще есть где поржать.
Или "А вот Толкина тоже по-разному переводили и ничего"
Только проблема-то в том, что в нашей стране эксклюзивное право издания Толкина есть только у одного издательства, АСТ.
Но они-то выпускают разные переводы, а не один-единственный! У меня, как покупателя, в случае чего, есть возможность выбрать этот пресловутый перевод!
Именно так я и сделала, когда пришла в магазин. Я решила тогда выбрать книгу по принципу "а какой перевод стихотворения-эпиграфа мне понравится больше". Понравился ГриГру. К слову сказать, его я читала впервые, но тогда об этом я определённо не думала.
Да, я согласна, что восприятие имён — вкусовщина. Но "гоп-компанию" Лили Поттер это не оправдывает.
В итоге с ГП сложилась такая ситуация, что росменовское издание уже в принципе не купить, а махаоновский мне не нравится. Выбор? Какой выбор, о чём вы.
Ааа, надеюсь, следующими правообладателями у нас будет Азбука и переводить будет Бродоцкая.
Может тогда будет действительно достойный и качественный перевод.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote