• Авторизация


Железная леди. Перевод или чушь? 16-03-2012 18:40 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Настроение сейчас - В ужасе.

Речь пойдет о переводе. Сама я смотрю фильмы то на английском, то на русском, это помогает учить язык и отрезает возможность вольного перевода. А вольный перевод в России - это видимо норма. Я уже молчу про любимый мной Мир Тьмы, где почему-то перевели Бруха, как Бруджа, а Саббат назвали Шаббашем. Смысл от этогово поменялся не особо и оказалось, это еще цветочки...
Вы смотрели русскую версию Железной Леди? Почему-то перевод был сделан с испанского фильма и вместо дубляжа нам предоставили единственную версию с закадровым переводом. И что же мы видим? Какое мнение появиться у человека посмотревшего фильм? Я не поленившись посмотрела часть фильма и мне бы в голову не пришло назвать ту Маргарет - хорошим человеком, которая как я знаю, подняла на ноги Британию. Почему-то в России стерва - бывает женщиной к злому облику которой некоторые русские стремятся, такой мы видим Железную Леди, забывая, почему все-таки ее так называли. В том жутком переводе очень хорошо просматривается политическая тема, которой кормят русский народ: европейские страны - наш враг, от них не надо ждать ничего хорошего. Однако, ничего такого в оригинале фильма - не было! Но кто это скажет? Сколько русских на самом деле учат английский и уж тем более владеет им? А владеть языками надо, мои дорогие, иначе вам скормят что угодно и вы будете плеваться на нормальный фильм. На самом же деле, тут вина переводчиков, которых даже переводчиками не назвать, чистой воды политическая отсебятина. Что радует, такого наглого перевода нет в кинотеатрах и очень надеюсь, что и не будет. Но это еще раз говорит об одной вещи - НЕ ЛЕНИТЕСЬ УЧИТЬ ЯЗЫКИ!
Сейчас идут не самые лучшие времена, по телевизору мы не раз видели переговоры президентов, не раз и не два случалось, что смысл перевода был не тот, который пытался донести переводчик до русского зрителя! Не дайте запудрить себе мозги!

http://grani.ru/opinion/abarinov/m.196303.html - ссылка на критика, который показывает все вольности онлайн перевода.

P.s. Как говорил Хаус, "все лгут", поэтому подозреваю, что во многих фильмах могут быть не точности, а порой кошмарные вольности, поэтому чтобы избежать подобного, нужно Владеть языками.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Железная леди. Перевод или чушь? | Fox27 - Госпожа Hikaru-san | Лента друзей Fox27 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»