• Авторизация


смешные слова в чештине 27-02-2008 18:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним
сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины"
-свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке и другие приколы...

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка,
а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу
и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный
слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
"Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола,
когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...

В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности
для садо-мазо...

И другие интересные слова есть.
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" - бордель,
самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...

 в польском глагол "пошУкачь" значит, понятно, "поискать". а в чешском - уж не знаю, словарное это значение или приблудное - "потрахать", ну вы поняли. в целом же языки похожие, оттого друзья-поляки долго не понимали, чего чехи так ржут, когда они (поляки) по очереди ходили "шукачь" своего запропастившегося товарища ("теперь я пойду его пошукаю"...)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Andreevna 12-03-2008-19:50 удалить
хаха=)) ничего себе)
Mary_Lase 24-04-2008-00:51 удалить
почти все правда. Только не помучки, а помуцки. Ни про какого падло или плавидло не слышала, не тварь, а твар. Не быдло, а биидло. Девки... скорее диивки. И не даром, а здарма. В общем куча таких мелочей, которые часто переделывают весь смысл. Но они правдивы. Иэ подобных приколов так же можно встретить надпить - pozor, policie varuje ... каждый нормальный русский автоматически переделает подобную фразу в Позор, полиция ворует. На самом же деле перевод далек от представлений: "Внимание, полиция предупреждает". Вообще куча расставленных по дороге Позоров иногда вводит в заблуждение))
I-no4ka 19-08-2008-01:14 удалить
Соглашусь с Дайтана, частично то есть правда... А девушка - не девка, а слечна.
24-01-2009-00:09 удалить
Много искаженого смысла в данном тексте.. например фраза "привет подружка - "ахой перделка"" переводится как привет попка! от слова прдэл-зад. Не твар, а тварж "падло с быдлом на плавидле" вообще глупость
Lanlana 20-05-2009-23:42 удалить
да,.... язык скрашивает чешские будни)))
Lanlana 20-05-2009-23:46 удалить
Ответ на комментарий # Gigi_Lamoroso, кстати про падло с быдлом... почему-то всем страшно нравится этот пример ...хотя есть масса более смешных)


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник смешные слова в чештине | Чехия - Дневник Чехия | Лента друзей Чехия / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»