[300x420]
Иван Андреевич Крылов, "Подщипа"
(Уже по традиции рецензия из
Хомы-младшего)
Когда я читала романы Далии Трускиновской (
вот один из них) с ее несуразным, но обаятельным героем Крыловым-Маликульмульком, то, конечно, захотелось хоть одним глазком посмотреть "другие произведения" господина Крылова. А то все басни да басни... А как же пьесы и "Почта духов"?
Начала я самой упоминаемой в книгах пьески "Подщипа". "Но мог же я во времена оны сочинить пиеску - и не просто пиеску, а в стихах!" - сокрушался впавший в творческий анабиоз Крылов. Уж сколько лестного было об этой пьеске сказано...
Да уж... Представьте себе опошленную версию "Летучего корабля" или какую-нибудь сказку про Царя Гороха. Царь в пьесе называется Вакула, царевна Подщипа, а дуэт соперников, борющихся за руку и сердце Подщипы, - немецкий принц Трумф и наш князь, именуемый не иначе как "жених Подщипы" по имени Слюняй.
И все бы ничего, содержание можно предугадать, если бы... Если бы не ужасный акцент немца. Я далеко не с первого раза могла понять, о чем речь. Пока не попыталась читать это вслух:
Старофа ль, анкель мой! прелесна мой княшон!
Для плапалушна шас, кохта мой пудешь шон,
Мой ноши весь не спит, и серса польна сшотся;
Прелесна тфой фикур на мой туша шифется.
Ну как? Осилили?

Некоторые слова я так и не угадала, что бы это значило. И в этом отрывке (плапалушна -?), и дальше по тексту.
Ладно, с Трумфом разобрались. Все ж немец, ему простительно. Но тут... появляется Слюняй! И это вапще...
Князна! усой и он? Ну, бьят, какой сейдитой!
Он съядит хоть бы с кем, хоть с куцейем Никитой!
Пьеесная! как я бояйся за тебя!
Уз так за двейью там ёзом я сзяй себя,
Ну, так и думаю, убьет ее до смейти.
Насию побьяи его отсюда цейти!
А как вам это? Что вы поняли в этом отрывке?
И это оказался перебор.
Потому что когда эти двое говорили между собой, было ужасно трудно переключиться из одного бреда в другой. Да, я понимаю, что в этом картавленье и шепелявленье и был тот самый "цимес", над которым смеялась - нет, смеивалась - сама государыня Екатерина. Может, в исполнении артистов, которые уже разобрались в тексте, это было не так сложно понять, но на письме...
К счастью, пиеска оказалась небольшой, буквально на полчасика. Дольше бы я не выдержала. Особенно этот финал... с шутками буквально из... ну, вы поняли.
- Умри ше!
- Каяуй! из тея идет дух!
- Фай! скферна тух какой! как тфой фоняет фтрук!
- Не знаю...
- Как не снай?.. Фай, нос моя упила!
- Сто деять! со стьястей зивот ведь покивия.
А, вот еще: что такое "покивия"?
В общем, такого ужасного бреда я не читала давно. Кроме "игры слов", то бишь игры "фефектов йечи", в пьесе не оказалось абсолютно ничего. Еще все и с душком... совершенно однозначным...
Теперь я понимаю, почему Крылова-баснописца знают все, а Крылова-драматурга почему-то не знают. Вряд ли есть резон это знать...
"Почту духов" я, конечно, куснуть попробую, но как-то уже с опаской...
Не рекомендую. Разве что потехи ради и разгадывания словесных шарад для...