[300x472]
Томас Гарди, "Вдали от обезумевшей толпы"
Английская сельская идиллия второй половины 19 века. Сначала я сомневалась, осилю я эти подробности сельской жизни, но потом... втянулась и даже "погрузилась" в этот роман - в лучших традициях по-настоящему увлекательного чтения.
Имя Томаса Гарди (или Харди в другой транскрипции) наверняка известно "широкому кругу читателей". По крайней мере, его роман "Тесс из рода д'Эрбервиллей" упоминается в каждой книге, в которой рассказывают об английской школе. Про Тесс я еще не читала, а вот эту историю прочитала до конца.
В комментариях к роману говорят о классическом "любовном треугольнике". Но мне кажется, они просто не умеют считать. И сложная фигура отношений является отнюдь не треугольником. Если рассматривать ее в плоскости, то это четырехугольник, а вообще-то это треугольная пирамида, тетраэдр. В вершине яркая, но взбалмошная фигура Батшебы, в основании - три мужчины... разных достоинств. И поскольку четырехугольников в любви не бывает, к концу романа все лишние углы были благополучно отсечены, и осталась прочная гантелька нормальной человеческой семьи.
Четверка главных героев, конечно, затмевает все "окружение". Настолько, что я до конца так и не запомнила, кто там кто среди работников фермы, хотя в начале романа все герои были довольно подробно описаны. Но уж о судьбах и характерах главных героев Гарди рассказал подробно и в красках. Сильный и добрый, но невезучий Габриэль Оук, холодный расчетливый Болдвуд (как его зовут, я так и не поняла, потому что называли его исключительно по фамилии), который до сорока лет успешно уклонялся от матримониальных поползновений всех окрестных невест, лихой сержант Трой - у которого имя Френсис появилось тоже не сразу, - и звезда этого квартета Батшеба Эвердин, красавица и умница, которой... в жизни не хватало настоящего старшего друга и советчика, который уберег бы ее от многих глупостей. Конечно, промелькнула в романе и вторая "главная" женщина, Фанни Робин, судьба которой была трагична и... бессмысленна. Ибо только по глупости соблазненная (или соблазнившая?) девушка может "перепутать" церкви в тот редкий день, в который ее ветреный возлюбленный согласился на ней жениться. И тем самым испортила весь "божий замысел", дав возможность автору развить увлекательный сюжет...
Не буду раскрывать, кому же в конце концов досталась гордая и неприступная Батшеба... только скажу, что женская природа часто затмевает даже недюжинный женский ум и деловую хватку... Бедные мы, бедные, рабыни пагубных страстей и скоропалительных решений "назло"...
В общем, знакомство с классической литературой Англии 19 века можно считать успешным, имя автора вносим в список "знакомых", а его героев при случае упоминаем как образец для подражания - или совсем наоборот. :)
***
Жизненная философия Гарди в этой книге все больше крутится вокруг основной темы семьи и брака, а также касается вечных ценностей.
Соответствие - основа всего прекрасного.
Ибо как нет греха, если нет запрета, так нет и неприличия, если нет чужих глаз.
Внешность человека может быть для его души и скорлупой и вывеской, смотря по тому, как он настроен, - замкнуто или чистосердечно-откровенно, погружен ли он в себя или склонен к излияниям.
Но зарок избегать зло редко дается прежде, чем зло успевает зайти так далеко, что его уже нельзя избежать.
Вообще говоря, обыкновенные мужчины и женщины, по-видимому, поступают так: мужчина берет женщину в жены из желания обладать ею, потому что без брака обладание невозможно, а женщина соглашается терпеть мужа, потому что без этого нельзя считаться замужней; та и другая сторона действуют совершенно одинаково, хотя и преследуют разные цели. (как вам это "соглашается терпеть мужа"? Браво, Гарди! :))
Женщины вечно жалуются на мужское непостоянство, а к постоянству они относятся пренебрежительно.
Половина удовольствия от любого ощущения состоит в том, что вам хочется тут же его высказать, я это и сделал.
"Творчество не уживается с охраной старины... и антикварии, будь их хоть миллион, никогда не изобретут нового стиля".
Влюбленный способен испытывать сильные чувства, недоступные человеку, у которого сердце свободно. Но у человека со свободным сердцем шире кругозор. Сильная привязанность суживает круг интересов, и хотя любовь обогащает человека переживаниями, она ограничивает его поле зрения.
И парочка... неоднозначных афоризмов. Первый сражает формой (вот как надо спроваживать неприятного человека!)...
Я только хочу сказать, что место, на котором вы стоите, для меня было бы гораздо приятнее без вас.
...второе противоречивым содержанием (хотя это могут быть "сложности перевода" :):
Тон послания был мягкий, но твердый.
И мягко, но твердо мы закрываем эту книгу... и думаем, чего бы почитать еще. :)