Так вот, относительно форм имени во кавайной Японии.
Пресловутый - тян является именным суффиксом ( чем именно оне так любы анимешнигам отечественного разлива, вопрос точно ни ко мине).
-тян (-chan)- примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим; младшим или низшим в социальном смысле, с которыми складываются близкие отношения.Обычно используется при обращении взрослых к детям (чаще девочкам), парней к любимым девушкам, подружек или маленьких детей друг к другу, а также в роли ласкательного суффикса при обращении к маме, дедушке и др. Также могут обращаться к домашним животным - кличка + "-чан". Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. К незнакомому мужчине нельзя обратиться, используя "-чан" - на русский подобное обращение можно перевести приблизительно как "милок", "сладенький". Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: тин, тан и тяма, которые используются в речи маленькими детьми. В среде отаку суффикс -тан также часто применяется как более "тёплая" версия суффикса -тян. Детский вариант "-тян" звучит как "-тти" (-cchi)(ср. "Тамаготти").
Вытащенная мною же из большинства любимых околоклассических книг О - префикс вежливости. Причем, насколько я понимаю, ни разу не архаичный.
В японском языке некоторые слова существуют в двух вариантах — один "обычный", "простой", который употребляется по отношению к себе и членам своей семьи, и другой — "вежливый", который употребляется по отношению к собеседнику (кстати, это позволяет избегать частого употребления личных местоимений).
Некоторые слова традиционно употребляются с-префиксами о-, go-; это те предметы, которые высоко ценятся, либо являются привычными, повседневными.
Если для какого-либо слова нет "вежливого варианта", его можно создать путем добавления префикса вежливости о- или go- к "обычному" слову; поскольку нет четкого правила, следует запоминать конкретные случаи употребления этих суффиксов.
В итоге скатываемся сугубо на оттенки за уместностью обеих форм,
хотя, конечно, я О Лири таки прекрасно универсальностью, угу.
Аниме все равно выше меня. Хочу все-таки программу по литературе Востока не только на Средние века. Даже моно - бумажную.