• Авторизация


Нюансы перевода 21-03-2014 17:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Посмотрел фильм "Немезида" ("Nemesis", выпущен в 1992 году). Нашёл 4 перевода, все один и тот же разговор, начинающийся с 19-ой минуты, переводят по разному. Сравните:

- Тебя мучают сомнения? Может тебе нужно время, чтобы понять, что тебя беспокоит, Алекс?
- Я хочу знать, кто ты.
- Я искусственная.
- Вот видишь. А я думал, ты человек.
- Я никогда не стремилась им стать.

- С каких пор для тебе это имеет значение? Может тебе нужно отдохнуть и выяснить, что ты любишь и что не любишь?
- Я когда-то любил тебя.
- Я синтетическая.
- Совершенно верно. Я думал, что ты настоящая.
- Я никогда не говорила, что я не настоящая.

- А с каких пор тебя это волнует? Может тебе стоит подождать, что действительно волнует тебя, Алекс?
- Когда-то меня волновала ты.
- Я искусственная.
- Да. А я думал, ты настоящая.
- Но я никогда не говорила тебе, что я не настоящая.

- А когда это ты стал задумываться? Может быть тебе нужно ещё время подумать, Алекс?
- Однажды я думал о тебе.
- Это ни к чему.
- Правильно. Я думал, что ты настоящая.
- Я не говорила, что я не такая.

То, что я смог услышать:
- С каких пор тебя это беспокоит? Может тебе нужно время, чтобы понять, что тебя волнует, Алекс?
- Меня волнует, кто ты.
- Я искусственная.
- Верно. Я думал, ты настоящая.
- Я никогда не думала, что я не такая.


И кто из нас прав???

Ладно, ушёл слушать Libertango и оно же.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Нюансы перевода | FDSC - Дневник FDSC | Лента друзей FDSC / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»