Посмотрел фильм "Немезида" ("Nemesis", выпущен в 1992 году). Нашёл 4 перевода, все один и тот же разговор, начинающийся с 19-ой минуты, переводят по разному. Сравните:
- Тебя мучают сомнения? Может тебе нужно время, чтобы понять, что тебя беспокоит, Алекс?
- Я хочу знать, кто ты.
- Я искусственная.
- Вот видишь. А я думал, ты человек.
- Я никогда не стремилась им стать.
- С каких пор для тебе это имеет значение? Может тебе нужно отдохнуть и выяснить, что ты любишь и что не любишь?
- Я когда-то любил тебя.
- Я синтетическая.
- Совершенно верно. Я думал, что ты настоящая.
- Я никогда не говорила, что я не настоящая.
- А с каких пор тебя это волнует? Может тебе стоит подождать, что действительно волнует тебя, Алекс?
- Когда-то меня волновала ты.
- Я искусственная.
- Да. А я думал, ты настоящая.
- Но я никогда не говорила тебе, что я не настоящая.
- А когда это ты стал задумываться? Может быть тебе нужно ещё время подумать, Алекс?
- Однажды я думал о тебе.
- Это ни к чему.
- Правильно. Я думал, что ты настоящая.
- Я не говорила, что я не такая.
То, что я смог услышать:
- С каких пор тебя это беспокоит? Может тебе нужно время, чтобы понять, что тебя волнует, Алекс?
- Меня волнует, кто ты.
- Я искусственная.
- Верно. Я думал, ты настоящая.
- Я никогда не думала, что я не такая.
И кто из нас прав???
Ладно, ушёл слушать Libertango и оно же.