Вот умер Джордж Майкл - и я за следующие сутки увидела не один десяток новостных сообщений со словами "последнее Рождество" в заголовке и отсылкой в тексте к хиту покойного "Last Christmas" (иногда даже со вставленным видеороликом). При этом совершенно очевидно, что ознакомиться со словами данного произведения в оригинале или хотя бы в подстрочном переводе никто из новостников, копирайтеров, рерайтеров и прочей братии, тащащей друг у друга эти заголовки и тексты, не удосужился. Потому что речь в этой песне идет вовсе не про последнее (в смысле - другого уже не будет), а про
прошлое, то есть прошлогоднее Рождество. В прошлом году у героя песни не сложились отношения с девушкой - он признался ей в любви на Рождество, она его отвергла; ну так, говорит он, не беда, на этот раз выберу другую девушку, которая мои чувства оценит. И прочая любовная параферналия. Нормальная, то есть, поп-вещица без малейшего трагического подтекста.
Да, разумеется, слово "last" имеет и значение "последний". Но оно не единственное. И уж точно не в этом случае.
И ведь, что печально, почти вся отечественная журналистика последних лет - именно такая.
https://kassandra-k.livejournal.com/381220.html