• Авторизация


учебник эльфийского 08-02-2007 09:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Содержание:

Глава 1. Вступление
Глава 2. Квенья - древнеэльфийский язык. Правила произношения и ударения в Квенья
Глава 3. Существительные Квенья. Падежи единственного числа
Глава 4. Падежи единственного числа (продолжение)
Глава 5. Числа эльфийского языка
Глава 6. Прилагательные
Глава 7. Глаголы Квенья
Глава 8. Глаголы Квенья (продолжение)
Глава 9. Местоимения Квенья
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
Глава 1. Вступление

Для чего нужен этот учебник?

Хотелось бы в первую очередь расставить все точки над "i". Я очень ценю работу моих глубокоуважаемых учителей, коими явля-ются в первую очередь С.М. Печкин и А.В. Громов, осуществивший перевод труда неизвестного, к сожалению, мне автора под названием "Древний язык Квенья". Следует упомянуть, что многие примеры и практические мысли почти без изменений приведены мной из этих книг. Можно было бы просто отослать читателя к вышеназванным учебникам, до которых самые любознательные всё равно доберутся, тем более что "Noldoparma yestima quenyava" Печкина при любых обстоятельствах объёмнее и содержательнее всего, что я мог бы на-писать. Но есть причины, по которым эта книга имеет право на жизнь.

В первую очередь это достаточно высокая сложность названных книг для рядового советского эльфа, незнакомого с изысками лин-гвистики, но эльфийский язык изучать всё же желающего. Кроме то-го, стараясь наивозможно полно донести до нас многочисленные от-тенки эльфийского языка, авторы часто забывают, что для школяра главное - конкретика, и только овладев основами языка, можно изу-чать его диалекты. Я собираюсь изложить материал книги так, как в школьном учебнике, а не в научной монографии - никаких дву-смысленностей в толковании, максимальная определённость. Кто хочет отточить тонкости и мелочи - пусть обращается к классикам.

Материал книги изложен в главах, и рекомендуется изучение не более чем одной главы в день. Что касается словаря, то тут отсылаю читателя к замечательной работе под названием "Quettaparma quenyanna", ссылку на которую также можно найти на нашем сайте. Правда, этот словарь англо-квенийский, а не русско-квенийский. Но это препятствие не непреодолимое. Итак, приступим, уважаемые?
Глава 2. Квенья - древнеэльфийский язык. Правила произношения и ударения в Квенья

Известно, что Квенья, или древнеэльфийский, был создан Дж.Р.Р. Толкиеном при работе отчасти над "Сильмариллионом", отчасти над "Властелином Колец", и существенно дополнен уже после на-писания этих произведений. Квенья не стоит путать с Синдарином, или новоэльфийским языком, который также нередок в тексте "Вла-стелина". Разница между этими двумя языками велика, как в плане грамматики, так и (в чуть меньшей степени) в словаре. Тем не менее, согласно утверждениям многих авторитетных толкиеноведов, древ-неэльфийский у эльфов Средиземья был примерно как русский для народов СССР - не знать его было признаком низкой культуры.

Алфавит Квенья включает почти все латинские буквы, которые, похоже, произносятся в основном на латинский же манер, с некото-рыми исключениями. Рассмотрим все правила подробно:

1. Гласные буквы "a", "e", "o" читаются так же, как в русском языке.

2. Гласная "i" читается как "и", "u" - как "у". Есть ещё гласная "у", которая смягчает следующую за ней гласную, например "yu" читается как "ю", "ya" - как "я", и так далее. Если же эта буква используется без следующей гласной, то она читается как русская "й".

3. Согласная "b" произносится как "б", "d", соответственно, "д", "f" - как "ф", "g" - только как "г", "h" - мягко, как украинское или немецкое "х", "l" - всегда мягко, как "ль", "m" - как "м", "n" - обычно твёрдое "н", "r" читается как "р", "s" - как "с", "t" - как "т", "w" - как "в". Всё очень просто для того, кто не-много знаком хотя бы с одним из европейских языков.

4. Согласная буква "с" произносится всегда как "к", "q" исполь-зуется практически только перед буквой "u" и всё вместе чита-ется как что-то среднее между "ку" и "кв".

5. Буквы "j", "x" и "z" в Квенья не используются, а "k" и "v" иногда подменяют собой буквы "с" и "w" соответственно.

Ударения в Квенья расставляются по следующим правилам:

1. Обычно на предпоследний слог: "a'lda" [а'льда] - "дерево", "nara'ca" [нара'ка] - "суровый". Кстати, две гласные подряд (дифтонг) считаются за одну.

2. В случае, если на месте предпоследней гласной стоит "u", уда-рение сдвигается ещё на один слог к началу слова: "fi'rula" [фи'рула] - "гаснущий", "a'ndune" [а'ндунэ] - "закат". Исклю-чений из этого правила два: во-первых, если на месте той глас-ной, куда сдвигается ударение, тоже стоит "u", то ударение ос-таётся на месте, например "utu'la" [уту'ла] - "пришёл", "curu'mo" [куру'мо] - "искусник". Второе исключение - гла-гол в будущем времени, когда ударение падает на "u" оконча-ния "-uva", например "wanu'va" [вану'ва] - "уйдёт", "hiru'va" [хиру'ва] - "найдёт".

3. В случае изменения структуры слова под влиянием склонения ударение тоже перемещается, например "tu'la" [ту'ла] - "ид-ти", "tuluva'lme" [тулува'льме] - "мы пойдём".

Относительно ударений надо сказать, что очень многие названия во "Властелине Колец" и особенно "Сильмариллионе" - квений-ского происхождения. Так что очень часто их читают не очень правильно. Надо читать "Мо'рдор", "Оло'рин", "Телле'рион".
Глава 3. Существительные Квенья. Падежи единственного числа

В языке древних эльфов существительные играют не меньшую роль, чем в русском. Они точно так же склоняются по падежам и числам, только и тех, и других в эльфийском побольше - падежей девять, а чисел целых четыре. Но при желании всё это многообразие легко усваивается.

Начнём с падежей. Пять из них - именительный, родительный, дательный, винительный и творительный - абсолютно идентичны русским. С остальными несколько сложнее, и их мы разберём в свою очередь, по порядку.

1. Именительный падеж - отвечает на вопрос кто? что? В единст-венном числе не имеет специальных окончаний, то есть, на-пример:

wen [вен] - дева (молодая женщина, то есть).

2. Родительный падеж - (нет) кого? чего? В этом случае к основе существительного прибавляется окончание -о, например:

wen [вен] - (кто?) дева,
weno [вено] - (кого?) девы.

Если последняя гласная основы -а, то она вытесняется окончанием -о, например:

аlda [альда] - (что?) дерево,
aldo [альдо] - (чего?) - дерева.

3. Дательный падеж - (по) кому? чему? К основе существительного добавляется окончание -n, например:

alda [альда] - (что?) - дерево,
aldan [альдан] - (чему?) - дереву.

Если основа слова заканчивается на согласную, то для благозвучия вставляется соединительная гласная -e (она вообще всегда используется для единственного числа).

nis [нис] - (кто?) - жена (то есть женщина в годах, семейная),
nisen [нисен] - (кому?) - жене.

4. Винительный падеж отвечает на вопросы - (иметь) кого? что? Этот падеж отличается от именительного только для тех слов, которые заканчиваются на гласную. При этом гласная удлиня-ется, то есть произносится долго. В письме это обозначается чёрточкой над буквой:

cirya [кирья] - (что?) - корабль,
cirya [кириаа] - (кого? что?) - корабль.

5. Наконец, творительный, или инструментальный падеж, отвечает на вопрос - кем? чем? или, если угодно, с помощью кого? с помощью (путём) чего? К основе слова добавляется окончание -nen, и, опять же, при необходимости, с соединительной гласной -e:

macil - [макил] - (что?) - меч,
macilenen - [макиленен] - (чем?) - мечом.
Глава 4. Падежи единственного числа (продолжение)

Следующие три падежа называются "местными" и обозначают они местонахождение или направленность по отношению к предмету. Это будет чуть понятнее, если объяснить всё на примерах:

6. Собственно местный падеж. Отвечает он на вопрос - где? в чём? на чём? и обозначает местоположение предмета. В русском языке ему соответствует слово с предлогом "в", реже "на". При этом к основе слова прибавляется падежное окончание -sse, например:

Endore [эндорe] - (что?) - Средиземье,
Endoresse [эндорессе] - (где?) - в Средиземье.

7. Входяще-местный падеж. Он отвечает на вопрос - куда? во что? на что? к чему? Соответствие русскому - слово с предлогом "к", "на". К основе слова прибавляется окончание -nna. Правило легко запомнить, удерживая в голове народный пример: по-русски посылаешь "на", по-эльфийски - тоже "-nna". Пример:

Endore [эндоре] - (что?) - Средиземье,
Endorenna! [эндоренна] - (куда?) - на Средиземье! (девиз Нольдоров).

8. Исходяще-местный падеж. Наоборот, отвечает на вопрос - откуда? из чего? от чего? В русском, соответственно, используют предлоги "от", "из". При этом к основе добавляется -llo. В результате эльфийский несколько "итализируется", и пример звучит так:

Endore [эндоре] - (что?) - Средиземье,
Endorello [эндорелло] - (откуда?) - из Средиземья.

9. Последний падеж эльфийского языка - владетельный. Смысл его достаточно сложен, и употребляется он не так часто. Слово в этом падеже отвечает на вопрос - являющийся основой чего? образующий что? заполняющий что? При этом к основе существительного добавляется окончание -va. Это проще объяснить на примерах:

yulmа maltava [юльма мальтава] - чаша золота (или чаша из зо-лота, или чаша с золотом - как и в русском переводе, можно понять смысл и так, и этак).
noldoparma Queniava [нольдопарма куениава] - учебник Квенья.

Это всё про падежи существительного в единственном числе… Крепитесь! Доброе начало - половина успеха.
Глава 5. Числа эльфийского языка

В Квенья четыре числа, два из которых - единственное и множественное - полностью идентичны по смыслу русским. Кроме них, также выделяют число двойственное и число избирательное (или мультиплексное).

С двойственным числом всё достаточно просто (оно, кстати, существует во многих земных языках). Означает оно, что предмета два. Это может иметь смысл, когда говорят, например, о парных частях тела (руки, ноги, крылья, глаза), в таких выражениях, как "два друга", ну и так далее.

Мультиплексное число означает, что чегото так много, что количество вещей переходит в качество. Это можно понять на примерах: скажем, если единственное число - человек, множественное - люди, то мультиплексное - человечество, что есть не просто множество людей, а более широкое понятие. Или, например, соответственно денежка - деньги - состояние. Как у Дюма: "Это деньги… но не богатство".

Дальше я рассмотрю образование только множественного числа во всех падежах, а с двумя другими, употребляемыми реже, можно будет разобраться попозже, в дополнительной серии уроков.

1. Образование множественного числа именительного падежа.

В именительном падеже образование множественного числа сложное, и проходит нескольким вариантам (склонениям). То есть, разные слова образует множественное число по-разному:

- Если слово заканчивается на любую гласную, кроме -е, то к его основе добавляется окончание -r, например:

Ед.ч. - alda [альда] - дерево,
Мн.ч. - aldar [альдар] - деревья.

- Если слово заканчивается на согласную букву, то к основе слова прибавляется -i, например:

Ед.ч - casar [казар] - гном,
Мн.ч - casari [казари] - гномы.

- Если же слово заканчивается на букву -e, то она "вытесняется" окончанием -i, как например:

Ед.ч. - aywe [айве] - птица,
Мн.ч. - aywi [айви] - птицы.

Есть ещё несколько правил и исключений по образованию множе-ственного числа, но об этом будет сказано в дополнительном уроке - не так часто эти исключения попадаются в эльфийской речи.

2. Образование множественного числа в родительном падеже.

Для того, чтобы поставить существительное в множественном числе в родительный падеж, надо к форме именительного падежа в множественном числе прибавить окончание -ion. Пример:

Ед.ч., им.п. - falma [фалма] - (что?) волна,
Ед.ч., род.п. - falmo [фалмо] - (чего?) волны,
Мн.ч., им.п. - falmar [фалмар] - (что?) вoлны,
Мн.ч., род.п. - falmarion [фалмарион] (чего?) - волн.
Ед.ч., им.п. - lasse [лассе] - (что?) лист,
Ед.ч., род.п. - lasseo [лассео] - (чего?) листа,
Мн.ч., им.п. - lassi [ласси] - (что?) листья,
Мн.ч., род.п. - lassion [лассион] - (чего?) листьев.

Дальше намного легче. Потому что в остальных падежах множественное число образуется прибавлением специального окончания к основе единственного числа.

для дательного падежа это окончание -in,
для винительного в основе удлиняется последняя гласная и до-полнительно прибавляется -i,
для творительного прибавляется окончание -inen,
для местного - окончание -ssen,
для входяще-местного - окончание -nnar,
для исходяще-местного - окончание -llon,
наконец, для владетельного -iva.

Обратите внимание, что при необходимости использовать соединительную гласную во множественном числе используется не -e, как в единственном, а -i. Кроме того, -i всегда вытесняет краткое -e в конце основы слова.

Приведу классический пример полного склонения слова "lasse" (лист) во всех падежах единственного и множественного числа:

Единственное число:
1. Именительный падеж (что?) - lasse - лист,
2. Родительный падеж (чего?) - lasseo - листа,
3. Дательный падеж (чему?) - lassen - листу,
4. Винительный падеж (что?) - lasse - лист,
5. Творительный падеж (чем?) - lassenen - листом,
6. Местный падеж (где?) - lassesse - на листе,
7. Входяще-местный падеж - lassenna - на лист,
8. Исходяще-местный падеж - lassello - с листа,
9. Владетельный падеж - lasseva - (листа).

Множественное число:
1. Именительный падеж (что?) - lassi - листья,
2. Родительный падеж (чего?) - lassion - листьев,
3. Дательный падеж (чему?) - lassin - листьям,
4. Винительный падеж (что?) - lassei - листья,
5. Творительный падеж (чем?) - lassinen - листьями,
6. Местный падеж (где?) - lassessen - на листьях,
7. Входяще-местный падеж - lassennar - на листья,
8. Исходяще-местный падеж - lassellon - с листьев,
9. Владетельный падеж - lassiva - (листьев).

Теперь вы уже знаете достаточно о существительных, чтобы назвать всё, что Вам угодно, по имени. В следующих занятиях мы пе-рейдём к склонениям прилагательных и глаголов. Треть пути уже позади!
Глава 6. Прилагательные

Это лёгкая и короткая глава - передышка перед изучением глаголов Квенья. Прилагательные в эльфийском языке склоняются только по числам, а склонений по падежам, как в русском языке, у эльфов нет.

Образование множественного числа прилагательных происходит так:

1. Если слово оканчивается на -e, то это окончание заменяется на -i, что, если вы обратили внимание, вообще логично для эльфийского языка:

Oma lisse - [ома лиссе] - голос сладостный,
Omar lissi - [омар лисси] - голоса сладостные,

Varne henenen - [варнэ хененен] - карим глазом,
Varni heninen - [варни хенинен] - карими глазами.

2. При окончании прилагательного -а буква заменяется на -e:

Alda tara - [альда тара] - древо высокое,
Aldar tare - [альдар тарэ] - древа высокие.

3. Если окончание прилагательного -ea, то по предыдущим правилам заменяются обе буквы, так что в результате окончание приобретает вид -ie:

Lasse laurea - [лассе лауреа] - лист златой,
Lassi laurie - [ласси лаурие] - листы златые.

Вас, возможно, удивило необычное построение словосочетаний в предыдущих примерах. Существует правило о порядке слов в эльфийском предложении, которое гласит, что в случае именительного падежа существительное должно стоять перед прилагательным. А вот во всех других падежах - наоборот, прилагательное должно стоять на первом месте, так же, как и в русском языке. Но русский - вообще язык удивительный тем, что в нём почти всегда можно изменить порядок слов, не меняя смысла. Это также отражается в следующем примере:

Оma lisse tindomereleva
Голос сладкий соловья
Hlapua laurea aranenna
Летит к златому королю.
Глава 7. Глаголы Квенья

Отсюда начинается вторая из трёх самых сложных тем в изучении Квенья - вопросы склонения глаголов. Итак, в эльфийском, как и в русском языке, глагол, то есть часть речи, обозначающая действие, склоняется по нескольким путям:

1. По временам (прошедшее, настоящее, будущее).
2. По числам (единственное, множественное).
3. По виду (совершенный и несовершенный). Смысл вида глагола в отражении завершённости действия, что легко понять на примерах - приходить-прийти, искать-найти, закрывать-закрыть, и т.д.
4. По лицам (как и в русском, лица по три для единственного и множественного числа - я, ты, он/она/оно, мы, вы и они).

Итак, базу глагола - его основу - образует короткое слово (обычно из трёх-четырёх букв), к которому для образования осмысленных фраз надо добавлять суффиксы и окончания. Сама по себе основа ничего, кроме действия, не означает и поэтому никак не переводится.
Первое, что надо научиться образовывать - инфинитив, или неопределённую форму глагола. Она, как вы знаете, отвечает на вопрос "что делать"? и образуется прибавлением к основе окончания -ie:

Tul- основа глагола "идти, приходить"
tulie - идти.
Cuil- основа глагола "жить"
cuilie - жить.

Следующий шаг - образование временных форм. Форма настоящего времени образуется с помощью прибавления к основе окончания -а:

Olorin tula romenna - Гэндальф идёт на восток.
Feanar cuila Valinoresse - Феанор живёт в Валиноре.

Прошедшее время образуется прибавлением к основе окончания -ie… точно так же, как и при образовании инфинитива. Как их различить? К сожалению, только по контексту.

Nwalcale firie аran - мучительно умирал король.
Hyarmenello tulie Mornie - с юга надвигалась Тьма.

Для будущего времени предназначено окончание -uva, на букву "u" которого, не забывайте, будет падать ударение.

Frodo cuiluva! - Фродо будет жить!
Lven tindomerel alassenna liruva - (нам двоим) соловей на счастье будет петь.

Всё вышеприведённое относится к единственному числу глагола. А для образования множественного числа к окончанию времени дополнительно прибавляется буква -r:

Urcor tular! - орки идут!
Casari tamier malta hrotassen - гномы ковали золото в пещерах.
Quendi vanuvar Endorello - эльфы будут покидать Средиземье.

Совершенный вид глагола часто используется в русском и эльфийском языках. С его помощью образуются формы глаголов, ана-логичные английским временам "perfect" - совершенным. Чтобы образовать совершенный вид глагола в Квенья, надо вынести глав-ную гласную основы глагола в начало слова. Главная гласная - это первая (или единственная) гласная основы глагола. Примеры могут быть следующими:

Earendel ulutua Valinorenna - Эарендил приплыл в Валинор.
(используется совершенный вид настоящего времени, чтобы показать, что действие только что свершилось, и важно подчеркнуть его результат).
Lumessen Tatya randava Earendel ulutie Valinorenna - во времена Второй эпохи Эарендил приплыл в Валинор.
(используется совершенный вид прошедшего - "легендарное время". Это показывает, что действие свершилось достаточно давно, чтобы стать лишь деталью прошлого).
Quendi avanuvar Endorello - эльфы уйдут из Средиземья (сравните с формой vanuvar - будут уходить).
Глава 8. Глаголы Квенья (продолжение)
О склонении глаголов по лицам.

Личные формы глаголов в эльфийском используются только когда подлежащее представлено местоимением. То есть в предложении "Эльфы идут на север" или "Гэндальф поверг Барлога" глагол не изменяется по лицу - как бы и так ясно, что эльфы - они, а Гэндальф - это он. А вот в предложениях типа "Я служитель вечного солнеч-ного пламени…", "Они пришли из Средиземья" и т.д. подлежащее - местоимение вообще не используется, а вместо него к глаголу добавляется личное окончание. В общем, смотрите примеры - будет яснее:

Utulalme Valinorello vinya norenna… - Мы пришли из Валинора в новую страну…

Это "-lme" в слове utulalme (слово "utula" Вам, надеюсь, уже ясно) означает, что здесь речь идёт о первом лице множественного числа - "мы". И других признаков числа здесь не требуется, так что -r в конце не нужна.

Вот так. Теперь осталось только привести небольшую таблицу для различных лиц - и всё станет совсем ясно.

Единственное число Эльфийские окончания Множественное число Эльфийские окончания
1 лицо - "я" -nye 1 лицо - "мы" -lme/-lve
2 лицо - "ты/Вы" -kke/-lye 2 лицо - "вы" -nde
3 лицо - "он/она/оно" -rye/-rye/-s 3 лицо - "они" -nte
Пояснения к таблице.

1. Окончание -kke используется для фамильярного "ты", а -lye - для уважительного "Вы".

2. "Он" и "она" как местоимения в эльфийском не различаются - для обоих форм используется окончание -rye. Возможно, это яв-ляется свидетельством полного равноправия полов среди эльфов. А вот для предметов неодушевлённых используется особое ко-роткое окончание -s.

3. Кроме окончания -lme, означающего "мы, все мы", часто в эльфийском используется окончание -lve, обозначающее "мы с тобой, мы вдвоём".

Отдельная сложность Квенья состоит в образовании повелительного наклонения, которое, как известно, используется для обозначения инструкции или приказа кому-нибудь. Эта форма образуется пу-тём прибавления к основе окончания -a, так же, как и при образова-нии настоящего времени. Отличить эту форму можно по отсутствию в таком предложении подлежащего. Например:

Nara! - Стой! Замри! (аналог новоэльфийского "daro").
Fuma tenn aureo - спи до утра.
Глава 9. Местоимения Квенья

Местоимения в Квенья - это тема достаточно сложная в понятии, но, с учётом пройденного, маленькая в смысле объёма материала. В первую очередь надо сформулировать виды фраз, которые с эльфийского переводятся с местоимением:

1. Во-первых это глаголы с личными окончаниями, например "lendanye" - "я хочу".
2. Во-вторых это существительные с суффиксами принадлежности, через которые выражаются местоимения типа "мой", "твой" и т.д.
3. В-третьих - это обычные местоимения во всех падежах, кроме именительного (который используется по п.1),
4. В-четвёртых - это усиленные местоимения, которые используются по своим особенным правилам.

Суффиксы принадлежности прибавляются к существительным наподобие личных окончаний глаголов. Они очень похожи на лич-ные окончания по структуре, только оканчиваются не на гласную -е, а на -а, например:

Parma - книга,
Parmanya [парманья] - моя книга,
Parmakka [пармакка] - твоя книга,
Parmalva [пармальва] - наша с тобой книга,
Parmanta [парманта] - их книга, и т.д.

Такие производные существительные склоняются по обычным правилам, например:

Enteka tengwakkai parmanyasse.
Впиши свои буквы в мою книгу (буквально - в моей книге).
Toroninyar tuluvar ohtanna.
Мои братья пойдут на войну.

Соединительная гласная "i" во втором предложении объясняется множественным числом.
Степан М. Печкин
Квенья для начинающих
Оглавление

0. Предисловие автора курса
1. Как распознать квенья?
2. Квенийское произношение.
3. Ударения в квенья.
4. Имя существительное: склонение, множественное число. Артикль. Соединительный союз.
5. Глагол. Настоящее время глагола. Модальный глагол-связка в настоящем времени.
6. Имя прилагательное.
7. Имя существительное: падежи Именительный, Винительный и Дательный.
8. Глагол: наклонения глагола.
9. Местоимения: приглагольные местоименные суффиксы. Эмфатические местоимения.
10. Мультиплексное и двойственное числа.
11. Личные местоимения косвенного дополнения (Accusative Personal Pronouns).
12. Имя существительное: Родительный падеж.
13. Безличные местоимения.
14. Имя существительное: Местные падежи.
15. Личные местоимения в дательном падеже.
16. Еще масса полезных сведений о местоимениях.
17. Глагол: спряжение. Инфинитив. Перцептативные глаголы.
18. Глагол: Времена. Фреквентив, или интенсификатив (en-).
19. Имя существительное: остальные три падежа.
20. Инфинитив глагола, герундий и причастие настоящего времени.
21. Факультатив: эльфийский календарь.
22. Дополнительные сведения о некоторых грамматических формах.
23. Предложные формы. Наречие. Степени сравнения прилагательных.
24. Числительные.
25. Факультатив: Vardo eleni.
26. Дополнительные и невразумительные сведения о прошедшем времени с суффиксом -në.
27. Глагол: Фреквентив. Модальный глагол-связка.
28. Различные суффиксы, крайне полезные для образования гордых эльфийских имен.
29. Еще немного крайне полезных суффиксов.
30. Указания по словообразованию сложносоставных слов.
31. Этимология: Фонетика. Согласные.
32. Этимология: Фонетика. Гласные и дифтонги.
33. Этимология: Фонетика. Лениция и мутация согласных в эльфийских языках.
34. Факультатив: Множественное число в синдарине.
35. Этимология: Словообразование. Дополнительный материал.
36. Эльфийская письменность -- тенгвар. Tengwar Quenyava. Tengwar Sindarinva. Tengwar Westronva (Inglisseva).
Краткое предисловие Автора

Перед тобою, читатель, лежит произведение не вполне обычное. Впрочем, нисколько не желая тебя обидеть, осмелюсь предположить, что вполне обычные произведения в этих твоих руках не залеживаются. Я, должен предупредить, вообще нередко беру на себя смелость предполагать, что знаю кое-что о тебе. Сам я имел в свое время некоторое касание к среде, в которой популярны те интересы и вопросы, которые рассматривает мое творение, и на основании этого делаю вид, что я в курсе. Так это или не так -- решать тебе, да, впрочем, это и не важно.

Произведение сие заявлено заглавием как "Начальный курс" языка квенья. Рассказ о том, что это за язык, откуда он взялся и зачем нужен, я позволяю себе опустить, исходя из сделанного на указанных выше основаниях предположения, что я имею дело с читателем, достаточно подготовленным в этой области, коль скоро он решился взять в руки сей опус.

Сей курс, строго говоря, не является целиком моим собственным аутентичным произведением. Я этого совершенно не стесняюсь и не скрываю. Это, в принципе, вполне понятно, если учесть, что Толкиен по досадному стечению обстоятельств (которое, впрочем, если вдуматься, вовсе не предстанет таким уж досадным) не жил и не работал в России, и основные его архивы находятся за рубежом, где и ведутся основные работы по освоению его наследия, и так же вполне естественно, что они нас в этом настолько обскакали, что, несмотря на ошеломляющее развитие средств телекоммуникаций в последнее время (то есть, время, прошедшее между второй и третьей редакцией этого произведения), для нас возможность родить что-либо самобытное и аутентичное просто падает до нуля, не поднимая уже вопрос о ценности и правомочности самобытности такого рода.

Однако и полностью просто переведенным с американского оригинала учебник мой считать нельзя -- это было бы печальной ошибкой. Такие учебники еще непременно появятся, в самом ближайшем времени, если еще не появились, и я не собираюсь заниматься тем, что у других получится лучше. Вместо этого я попытался максимально задействовать то, что никто, насколько мне известно, не сделал пока лучше меня. И я назвал бы свое творение -- да, собственно, и назвал -- курсом, написанным на основе.

Достоинствами его я считаю то, что он переосмыслен мною для нужд русскоговорящих учащихся, что в нем учтена наша сугубая специфика и освещены некоторые места, оставшиеся в курсе Нэнси Мартч темными, а также произведены некоторые дополнения на основе известных мне и не известных ей либо не учтенных ею работ. Грубо говоря, я добавил к ее курсу некоторое количество своего собственного материала, после чего собрал это все и изложил в присущей мне манере. Кроме того, в духе идей Э.Сепира и Б.Уорфа я решился дополнить чисто толкиенистические материалы кое-какими своими изысками из области психолингвистики и выделить какие-то свойства эльфийской психологии и культуры, обуславливаемые, по моему скромному мнению, особенностями эльфийских языков, исходя из тезиса о "связи между используемыми лингвистическими категориями, их отражением в поведении людей и теми разнообразными формами, которые принимает развитие культуры" (Б.Уорф, "Отношение норм поведения и мышления к языку"). Некоторые предварительные испытания и отзывы, собранные мною за те шесть-семь лет, что существует мой учебник, почему-то вселяют в меня надежду, что меня не убьют деревянным мечом сразу после выхода его в свет. Тем более, что, как учил нас светлой памяти сэр Исаак Ньютон, на всякое хитрое действие найдется свое противодействие.

Недостатки моего курса вы очень скоро найдете сами -- для этого вам достаточно перевернуть несколько страниц. Я был бы крайне признателен, если бы найденные недостатки не стали всего лишь притчей во языцех и предметом всеобщего веселья где-то там у вас, а были бы по мере возможности сразу доведены до меня, дабы следующее издание -- а оно непременно будет -- было бы уже свободно от них. Я верю в некий коллективный разум и готов согласиться с тем, что ему доступно гораздо большее, нежели мне одному.

Не стану обольщать вас по поводу достоверности всего, изложенного тут. Это, конечно, никакой не учебник, так как, если вдуматься, одуматься и встать все-таки на позиции грубого материализма (совершенно справедливо, по моему мнению, отвергаемого основной массой тех, кого сей труд мог заинтересовать), то написание такого учебника не представляется возможным. Так что для поклонников научной истины и традиционного толкования реализма мы назовем все это опытом конструирования языка по некоторым имеющимся у нас данным. С тем и предложим им это кушать и из этого попросим исходить.

Здесь и далее во всем учебнике мною вводятся следующие условные обозначения, сокращения и аббревиатуры:
Q квенья (Quenya)
S синдарин (Sindarin)
PE протоэльфийский (proto-elvish)
W Вестрон (Westron)
JRRT Дж.Р.Р.Толкиен
LotR “The Lord of the Rings” (Ballantine, paperbound)
I “The Fellowship of the Ring”
II “The Two Towers”
III “The Return of the King”
S “The Silmarillion” (Houghton & Mifflin, hardbound)
UT “Unfinished Tales” (Houghton & Mifflin, hardbound)
LR “The Lost Road” (Houghton & Mifflin, hardbound)
R “The Road Goes Ever On”, Poems by JRRT, music by Donald Swann (Ballantine)
M “The Monsters and the Critics & Other Essays”, “A Secret Vice”, “The Last Ark” (Houghton & Mifflin, hardbound)
Plotz Letters from JRRT to Dick Plotz
IE “An Introduction to Elvish” by Jim Allan (Bran's Head, Somerset)
TC “A Tolkien Compass” by Jared Lodbell (Open Court, LaValle, IL)

Как вы могли заметить, к сожалению, цитируется все по зарубежным изданиям, которые у нас широкого хождения, как мне представляется, не имеют, и посему воспринимать указания о цитировании как подтверждение истинности приводящихся сведений придется в основном на веру, без особой возможности это утверждение тотчас же проверить. Если найдется доброволец-трудолюбийца, который задастся целью установить соответствия между тем, что указано выше, и тем, что имеется у нас в широком распоряжении, я буду очень ему благодарен. Сам же я в работе пользовался всем нам хорошо знакомым материалом: “Северо-Западный Кирпич” в переводе Г&Г ("Северо-Запад", Л., 1991), “Сильмариллион в Яблочках” от Гиль-Эстель, ее же работы “Тощий Справочник” ("Гиль-Эстель", М., 1992), а также мои любимые “Радужные Хранители с Глазом” в переводе Кистямура. Экземпляр оригинала “Unfinished Tales” был мне любезно предоставлен для работы Кэролем и Тикки А. Шельен, за что им наше безусловное и сердечное мерси.

Среди тех, кого хотелось бы поблагодарить персонально еще -- такие просвещенные и высокомудрые толкиенисты и эльфисты, как Андрей Ленский, Александр Эрлих, Кирилл Злобин, блистательная Кэти Дж. Тренд. Многие остальные останутся лично невспомненными, но вполне могут записать мою глубокую благодарность на свой счет.

В переводах имен собственных и некоторых других моментов здесь, как и в других своих переводах Толкиена, я руководствовался своими собственными соображениями о стиле и языке их. Интересующихся и возмущенных я отсылаю к предисловию к моему переводу “Неоконченных Сказаний”, и готов защищать свою точку зрения -- до разумных пределов.

Работа над этим учебником начата мною где-то зимой 1993 года, закончена же весной 1995. К ней меня сподвигла не только сама интересность задачи, но и, на мой взгляд, существующая потребность в ней у широких толкиенистических и толкиенизирующих(ся) масс, а также необходимость единения, по поводу которой многократно выступал и буду продолжать выступать. Впрочем, навряд ли мотивы моих увлечений будут настолько интересны читателю, чтобы тратить на это место и время здесь. Я с удовольствием пообщаюсь на эту тему с заинтересовавшимися в более частном порядке.

Здесь необходимо изложить только ту гипотезу, в рамках которых вообще проводятся мною и моими коллегами по Херен Элендилион (Обществу Российско-Эльфийской Дружбы) все научные, метанаучные и околонаучные поиски. Гипотеза эта в кратком и грубом, профанном изложении заключается в том, что все, описанное у JRRT, является сущей истиной и картиной действительного мира ( Анвамбар, "Истинный Мир"), и что все именно так и было некогда, но потом наступили Скрытые Века (между началом Четвертой Эпохи и какими-то давними годами человеческой истории), в ходе которых поменялся не только внешний облик Земли, некогда называвшейся Ардой, но и представление человечества о своем происхождении и истории. Какая-то часть этой истории -- от ее начала и до какого-то момента -- является не более, чем коллективной галлюцинацией (Муйнамбар, "Скрытый Мир"), а о том, как было и есть на самом деле, можно узнать в Книгах Профессора. Поэтому сейчас, изучая и анализируя его Книги, мы проникаем в истинную сущность мироздания и проливаем свет на то, что волею Эру Илуватара скрыто от нас миражами.

Далее, мы считаем, что эльфы есть, и они где-то рядом, но не спешат выйти на контакт с нами. Изучение эльфийских языков мы полагаем одним из важнейших шагов к будущему сближению с эльфами, каковое сближение чрезвычайно необходимо обоим расам Эрухини. Эту задачу Херен Элендилион считает несравненно более важной и насущной, чем дознание истинной истории Мира и схоластические экзерциции на тему соответствия Земли и Средиземья.

Более подробно см. мой доклад на II Семинаре Санкт-Петербургского Толкиеновского общества в 1995 г., присовокупленный к сему произведению в качестве Приложения 1.

И наконец несколько слов вообще о предмете произведения.

По словам биографа Хемпфри Карпентера, юный Джон Толкиен впервые начал интересоваться языками и всякими такими делами еще в 1900 году, когда ему -- юному Джону Толкиену -- было семь лет. Натолкнул его на это увлечение его кузен Инклдон почти сразу после того, как Джон остался без матери. Среди работ раннего Джона в сфере неведомых языков наиболее известны биографам аномальский язык (Anomalic), язык невбош (Nevbosh); в возрасте пятнадцати лет Толкиен выучил язык наффарин (Naffarin) и язык New Gothic (не новой готики, как, может быть, подумали некоторые, а ново-готский).

Наконец, уже в юности, прочитав (в подлиннике) Калевалу, Джон начинает работать над языком под названием Quenya. В период с 1905 по 1935 год, от первого по-настоящему самобытного толкиеновского языка и до написания “Хоббита”, в котором уже присутствуют такие гордые имена как Elrond, Bladorthin, Roäc, Carc, Толкиен познал в совершенстве такие разнообразные языки, как немецкий, древнеисландский, финский, валлийский, датский, древненорвежский, русский и другие славянские языки, латынь, итальянский, греческий, авестийский, фарси, готский и древнеирландский. Ясное дело, что после этого с эльфийским было ему гораздо легче, чем, скажем, нам с вами. В общем, в результате во всем том, что мы здесь и далее станем называть Книгами (произведения Средиземского цикла: “Хоббит”, “Сильмариллион”, “Властелин Колец”, “Приключения Тома Бомбадилла”, “Неоконченные сказания”, “Книга утерянных сказаний”, “Предания Белерианда”, “Сотворение Средиземья”, “Затерянный путь” и др.) имеется масса вполне детально разработанных эльфийских языков (общее название их -- языки эльдарин): квенья, синдарин, сильванский (Silvan) (язык Лесных эльфов), тэлерин (Telerin), ваньярин (Vanyarin), лендарин (Lendarin), данийский язык (Danian). Существует также язык гномов, по идее не известный доподлинно никому, кроме самих гномов, и существует масса языков людей Средиземья, о которых мы здесь станем говорить лишь постольку, поскольку они будут соприкасаться с предметом нашего исследования, каковым являются квенья и синдарин, из него произрастающий.

Чтобы, однако, не складывалось впечатления, что JRRT -- один свет в окошке, скажу, что исскуственными языками -- идеальными языками, всемирными языками, просто самодельными языками -- занимались в былые времена куда как многие, и среди них крупнейшие мыслители XVII в. Ф.Бэкон, Р.Декарт, Я.А.Коменский, а чуть позже -- Г.В.Лейбниц. Сэр Исаак Ньютон в возрасте 18 лет (в 1661 г.) написал на эту тему трактат, впрочем, весьма малоизвестный, полный мистики и поисков мировой гармонии. На этой же стезе подвизался в свое время и Т.Кампанелла, автор "Города Солнца". Создавали свои языки также Дж.Свифт, Г.Дельгарно (1626-1687), Дж.Уилкинс, первый председатель Лондонского Королевского общества (1614-1672); миру совсем неплохо известны такие языки, как волапюки (1880), эсперанто (1887), язык сольресоль известен аж с XVIII века, а самым ранним опытом в области конструирования как-бы-естественного языка можно, видимо, считать формозанский язык Г.Псалманагара (1679-1763).

Но языки, которым учит нас JRRT -- они принципиально другого свойства. Сам Профессор писал об эсперанто (каковой язык, впрочем, он очень уважал и немало сделал для его развития) примерно следующее: этот язык не сможет никогда стать живым и неискусственным, пока на нем не сложено ни одного предания и не рассказано ни одной сказки. Эльдарин в этом смысле живее всех живых, или, говоря словами К.И.Чуковского, “живой, как жизнь”.

Желаю вам больших и все больших успехов в деле освоения его.
Урок 1.

Что есть Q в Книгах JRRT?

(см App. F LotR).

Совершенно очевидно, что прежде, чем перейти к делу, следует, видимо, оговорить предмет нашей науки. Им, как, вероятно, стало понятно из предисловия, а скорее всего, было понятно и до того, является язык, доведенный до нас JRRT и представленный как древнеэльфийский. Мы здесь не станем обсуждать, существовал ли такой язык, может ли он существовать, достоин ли он изучения и так далее, и так далее. Это мы предоставим кому-нибудь другому, кто с радостью за это возьмется. Мы поставим себе задачу познать этот язык и добиться возможности говорить на нем, писать стихи и прозу и немножечко войти в среду, описываемую этим языком, попытаться проникнуть в сознание говорящего на нем.

Итак, если желание умственной работы разгорелось в вас до должного уровня, приступим.

Прежде всего -- что есть Q, а что нет?

Каждый, кто мало-мало разбирался в Книгах самостоятельно, вероятно, заподозрил, что вовсе не все непонятные слова в них относятся к одному языку. Впрочем, если нет, то там это местами специально оговаривается. Как же не навести тень на ясный пень и распознать слова именно того языка, которым мы с вами собираемся заняться?

Во-первых, квенья -- это то, что откровенно названо в Книгах Высоким Наречием, Древним языком и т.п.

Во-вторых, пишет Н.Мартч, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же, как мне показалось, рассеянный Профессор время от времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то есть, не всеобщего языка) слова по мере их появления, а также и просто то, что нужно голосом при чтении подчеркнуть -- есть в английской словесности такой обычай. Так что, курсив, на мой взгляд -- не показатель.

В-третьих, и это самый мощный способ -- по буквам:

* квенийские слова никогда не содержат ÿ, lh, gh, aw, ch, mh, æ, ew, rh, œ или iw.
* никакие эльфийские языки вообще не содержат j, sh, zh. Нет также в Q и гласных с циркумфлексом [^].
* содержат же квенийские слова, к примеру, q, y, hl, hr, hy, eu, oi.
* v часто в Q и редко встречается в других языках.
* w и th (þ), наоборот, часты в синдарине, но редки в Q.
* x и z редки в Q, в синдарине не встречаются, и часты в разных других языках Средиземья.
* eсли слово начинается с hy, hl или hr -- это может быть Q.
* eсли же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh, rh, dh, gh или какого-нибудь io -- это никак не Q.
* а вот mb/b, nd, ld, rd, ng в Q могут встретиться, но только в середине слова.
* и, наконец, заканчиваться квенийское слово может только либо на гласную, либо на -l/n/r/s/t. К остальным языкам это ограничение совершенно не относится.

Должен, наверно, вас немного огорчить. Знак [¨], называемый по-научному "диерезис", а по-компьютерному "умляут", две точки над гласной, не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная, обозначенная этим знаком, произносится как таковая. Знак этот придуман, видимо, для англичан, которым сама мысль о том, что гласная может читаться, как пишется, странна и непривычна; у нас же, по крайней мере, первое время, он хотя и вызывает некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор прибег к нему, какую, быть может, функциональность и сверхзадачу подразумевал в нем; а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет выглядеть как-то не так. Встречается этот знак чаще всего в записи квенийских слов.

Кроме того, знаком, называемым по-научному "акут" или "акцент" [´] обозначается долгота гласной, и этот знак указывает на принадлежность слова, его содержащего, к Q или PE.

Квенийское слово бывает весьма многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.

Проанализировав Книги под углом вышесказанного, мы увидим, что на Q в Книгах звучат:

1. имена королей и узурпаторов Гондора;
2. имена королей и топонимы Нуменора;
3. имена Валаров и топонимы Амана;
4. Песнь Галадриэли;
5. окончательная версия The Last Ark (M221-3)

Остальные непонятные слова принадлежат либо к протоэльфийскому языку (PE), либо к Лесному наречию, оно же наречие Лесных эльфов (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (“Galadriel & Celeborn”))[1], либо синдарину (S), разговорному языку эльфов Третьей Эпохи. На синдарине звучали:

1. топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
2. имена наместников Гондора;
3. имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
4. имена нуменорской знати;
5. имена героев и топонимы Белерианда;
6. Песнь к Элберет

Следующие имена и названия относятся к следующим языкам, не являющимся Q:

* Imrahil, Ar-Gimilzôr, Ar-Adûnakhôr - адунайский (нуменорский) (Adûnaic);
* Arnach, Eilenach, Umbar, Rimmon - язык людей (III507);
* simbelmynë, Halifirien, Éored - рохирримский (Rohirric), он же англосаксонский (TC186, 198);
* Forgoil - дунлендский (Dunlendish) (III509).
* athelas, Emyn Muil - S;
* Azanulbizar, Khuzdul - гномский язык (Dwarvish);
* Legolas, Caras Galadhon, Amroth, Nimrodel - язык Лесных эльфов (Silvan);

У слов, приведенных далее, судьба более сложная:

* Balhoth - W+S;
* Boromir - S+Q.

И наконец слово, которое вызывало затруднения у самого Профессора -- имя Incánus. По одной версии (UT399) это слово языка харадского, негритянского; по другой же (UT400) -- все-таки Q.

Вот таким вот образом.
Урок 2.

Квенийское произношение.

(См. App E. LotR, R58-68)

I elda or i rocco. = The elf on the horse.Думается, никто из занимающихся каким-либо языком не станет недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически это то же самое, что правильно говорить на нем. Знать внутреннее строение лошади и уметь на этой лошади ездить -- два совершенно разных дела, и они, возможно, не напрямую зависят друг от друга, но для настоящего конного арбалетчика предпочтительно, несомненно, обладать обоими умениями.

Безусловно, трудно изучать произношение языка, который из живущих на Земле людей имело удовольствие слышать из уст носителя ничтожно малое, можно даже сказать, бесконечно малое количество людей. Нет, я, конечно же, в курсе, что на свете теоретически существуют пластинки, на которых сам JRRT читает свои произведения, в том числе и по-эльфийски. Но, во-первых, в рамках нашей рабочей концепции вовсе неизвестно, с каким акцентом говорил по-эльфийски сам Профессор. Во-вторых же -- вы слышали эти пластинки? Ну, отлично, вот вы мне и напоете при встрече.

Итак, правильного произношения практически никто не знает, и отлично -- тем меньше будет критики. Наша концепция состоит в том, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка, наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа-минимум -- подготовка не шпионов, владеющих всеми оттенками гондолинского кокни, а всего лишь людей, которые в момент встречи с эльфами, каковая, согласно нашим убеждениям, вот-вот должна состояться, будут поняты и смогут что-то понять сами. Это вполне согласуется, на мой взгляд, и с намерениями JRRT, давшего нам не весь эльфийский язык -- ведь для Профессора не составило бы большого труда понаписать и учебников, и словарей, и разговорников, однако по какой-то причине он не стал этого делать, а написал Книги, в которых содержится лишь некотора его часть, некоторый особый минимум, к тому же, видимо, уже изрядно переработанный и адаптированный. Исходя из всего этого, я, немало поработав с разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а вообще-то для своего каждый может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие могут обозвать, как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш), квенья питерион -- как угодно. Итак:
1. Согласные.
c -- как и в ирландском языке, всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц", "ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
g -- всегда твердый и смычный. В Q он образуется из сочетания ng-> ñ.
h фрикативное (тенгва по имени "harma" или "aha", ) -- в древности имелся в Q такой щелевой звук, произносившийся с некоторым нажимом задней частью неба (русским аналогом будет, пожалуй, звук "х" из смачно произнесенного слова "хрен") -- [kh] (khil-). Видимо, аналогом ему может послужить шотландский [ch] из слова, например, loch. Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это осталось только перед -t- (как в нем. acht, echt, Q telumehtar (произносится [-мех-], [-mech-]). JRRT не ставит "ch" в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет просто "h", но надо помнить, что произносится оно в таких случаях как [ch] в слове loch, уже упоминавшемся выше. В вестроне этот звук перешел в средненебный [ç] ,что-то вроде "щь", [-sh-, -∫-] -- telumeshtar (III488-9).
h безголосое (тенгва "halla"), h, что ставится перед l и r -- это глухой задненебный щелевой звук (hlókë, hrivë). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался -- то есть, почти пропал: lókë). Hw Третьей Эпохи -- такой же безголосный звук. В русском языке на него похож первый звук в слове "хвост", но более точных аналогов его найти, пожалуй, не удастся.
hy = [х'] ("hyarmen") -- Обыкновенный звук, как в слове "хиппи", но уже на полпути к "иппи".
ng или ñ -- это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. Первоначально в древнем Q это была единая фонема [ñ], если я правильно понял Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко известен.
r -- всегда трелевое и передненебное, -- пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком случае эльфам понадобилось две буквы "р" в азбуке, "rómen" и "órë", мне непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) Профессор отчетливо пишет, что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же, где в английском различаются "r" передненебное и "R" увулярное -- ср. слова "trade" и "burrow". Непонятненько! Может быть, наша уважаемая квенистка имеет в виду только Q Третьей Эпохи?
þ "th" -- глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык. Это ни в коем случае не "тх", и произносится он в точности так же, как в английских словах thin cloth, если кому-то это что-нибудь говорит. Этот же звук, возможно, известен читателю, как греческая "тэта" (Θ, она же θ) или древневрейский "тав" (ת). Этот архаический звук, согласно Профессору, почти не используется в современном Q, он бытует в PE, а потом уже сразу только в S. У нас в языке этого звука нет -- и слава Эру, не над чем ломать языки и головы; хватает нам проблем и без него. Здесь же следует сказать, что cочетанием "dh", как, например, в синдарском слове galadh, передается такой же звук, но звонкий -- [ð] (как в англ. "the").
ty -- передненебный взрывной звук, средний между [т] и [ч], похожий на то, как произносят некоторые тусовщики слово "tune". Однако это все же не тот совсем уже американский звук, что в слове "chew". Таким он становится только в вестронском выговоре.
И, наконец, y -- это полугласный [й].

Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, вообще не могла стоять в конце квенийского слова, поэтому вопрос о неоглушении ее, доставляющем немало хлопот русскому, учащему многие языки, снимается раз и навсегда.
2. Гласные.

В отличие от англоязычников (и от квенийских согласных), нам, славянам, гораздо легче должно даваться правильное произношение квенийских гласных -- они, как оказалось, весьма похожи на наши. Поэтому мне и представилось однажды возможным развитие некоторого своего собственного диалектного понта в произнесении квенийских слов на этакий белорусско-псковско-вологодский манер. Так мы могли бы восприниматься Западом, как эльфисты более самобытные, загадочные и близкие к корням и основам, что приятно как само по себе, так и в разных прочих планах. Для исполнения этого плана необходимо только, чтобы у всех этот диалект был одинаковым, каковую унифицирующую цель я и преследую своим учебником -- как и все составители грамматик во все времена. Также я неоднократно уже высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное количество пожеланий -- дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и религиозных войн. Но глас вопиет в пустыне. Постепенно я пришел к мнению, что легче всех желающих выучить на должном уровне английскому (и любому другому) языку, чем сделать один перевод, который одобрили бы все они. Что ж! Этим я тоже занимаюсь.

Итак, вот что пишет Ненси Мартч, а я комментирую:

Гласные в Q никогда не растягиваются ("коря-ачий эсто-онский па-арень"), но и никогда не проглатываются (редуцируются) ("типа того" = [тип'-т'во]). Особенно внимательно надо относиться к долгим гласным, отмеченным акутом.
a -- обыкновенное [a], разве что чуть коротковато. Как в слове "чайник".
e -- обыкновенное недлинное [e]. Неизвестно, превращалась ли она в безударном положении в [i], как у нас, или нет, как у некоторых.
é -- тоже произносится значительно более открыто и "близко", менее глубоко, чем краткое e (III490). Вестронское произношение этого звука как [æ] или [ei] (как в англ. "say") считалось грубым и просторечным.
i -- произносится как обыкновенное короткое [i] (как в англ. "sick"), то есть, как в слове "псих".
í -- долгое [i:] (как в англ. "machine", то есть, как в "фигу!".
o -- чуть более округло, чем в английском "hot". Не должно "сваливаться" в [a], как это происходит в просторечном современном английском. В сущности, опять-таки, совсем, как у нас.
ó -- заметно шире и "ближе", то есть, "неглубочее", чем краткое o. Вестронское произношение -- [ou], как в "no", видимо, близко к южнославянскому и старославянскому произношению. И тоже считалось грубым деревенским акцентом. Пример -- ну, например, в словах "ну, вОт! приплыли!"
u -- совершенно обыкновенное [u] (англ. "brute"), как в "тут".
ú -- [u:] (англ. "foot"), как в слове "тьфу!".
3. Дифтонги.

В Q существуют следующие дифтонги: ai, oi, ui, au, eu, iu [ай, ой, уй, ау, эу, иу]. Все они фонетически являются падающими -- ударение в них может падать только на первую часть, и первая часть, соответственно, произносится несколько длиннее, чем вторая. Дифтонг iu в Q в порядке исключения -- поднимающийся ([йу]), то есть у него все наоборот. Думается, что произношение дифтонгов и их фонетика затруднений у вас не вызовет, но если что -- звоните, помогу.

Вот таким вот образом.


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник учебник эльфийского | Нарамакил - | Лента друзей Нарамакил / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»