• Авторизация


... 14-03-2008 01:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 если переводить правила написанные на американском английском американцами, то мастер йода будет нервно медетировать в сторонке.
"As such, at no time should you tell anyone your password, allow anyone to use your account...". Эта простая фраза у англичан звучала бы как "Never tell anyone your password" а тут "as such at no time should" ... "как говорится в пророчестве, во все времена, единожды сказавший свой пароль да будет проклят..."
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Elves 14-03-2008-12:22 удалить
Наверно мастер Йода не знает что такое дословный перевод : ))) P.S "Помни - сила рыцаря джежай - это сила вселенной. Но помни - гнев, страх - это всё ведёт на тёмную сторону силы. Как только ты сделаешь первый шаг по тёмному пути - ты уже не сможешь с него свернуть."
Summer-Lyn 14-03-2008-13:38 удалить
как все запутанно:)
Точно, запутаться легко можно, что я и сделала)
swanan_old 15-03-2008-11:52 удалить
тяжело жить в Америке...
Кайфат 15-03-2008-13:27 удалить
ни один англичанин не скажет "Never tell..", а скажет либо "Don't tell" (элементарный вариант), либо "You shouldn't tell", что еще более "по-английски" в данной ситуации. И в приведенном вами примере "мастера Йоды" просто не слишком употребляемя конструкция с should, ничего старинно-высокопарного в ней нет, вполне нейтральный стиль речи. :) (с) Баш


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ... | swanan_old - МОЯ ВСЕЛЕННАЯ.... | Лента друзей swanan_old / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»