Это цитата сообщения
Thanakwill Оригинальное сообщениеПАРФЕНИЯ - ПЕСНЬ И ТАНЕЦ
[629x35]
И чтоб не хор менад, а хор девичий
Пел красоту твоих печальных губ.
(Николай Гумилёв)
[395x300]
Парфений или Парфения. В русских текстах чаще употребляется множественно число – парфении. По-гречески παρθένεια, παρϑενεῖα, παρϑένια. По-латыни Partheneion, partheneia. Буквально - «девичья песня», гимн, сопровождавшийся одноименным танцем.
Парфении исполнялись на праздниках одноголосым девическим хором под руководством самого поэта. Исполнительницами были специально обученные девушки. Некоторые исследователи считают, что был и возрастной ценз (упоминаются 15 лет). Каждая песня предназначалась для однократного исполнения, она имела свою собственную мелодию и свой ритм, ее построение было строфично, — в строго установленном порядке повторялись одни и те же строфы. В содержании четко выделялись три основные части: за обращением к богам (чаще всего к Афине, Артемиде и Аполлону) следовал рассказ из мифологического прошлого, затем общие дидактические рассуждения, применимые к данному мифу и, наконец, личные отступления поэта.
О специфике такого хора и его репертуара, имея в виду ту часть парфений, где говорилось о самих участниках и участницах празднеств, хорошо пишет в своей книге «Поэтика сюжета и жанра» О.М.Фрейденберг : «Это хоры женские, девичьи, и все основное содержание сводится к восхвалению красоты двух хоровых предводительниц, причем каждая хвалит самое себя и говорит в первом лице единственного числа устами всего хора. Женский колорит песни, имена девушек, их одежда и уборы, описание их красоты и соревнование в ней, нежная ласка обращений и восхищений — все это указывает на то, что мы стоим на самом стыке между религией и литературой, у той грани, где женские хоры и женские культы уже переключают свою функцию на светский лад, где певец отделен от корифея хора настолько, что является даже не женщиной, а мужчиной, поэтом, автором. Подобно эпосу, и эта традиционнная лирика, оформленная строфически, вводит солярные и звериные сравнения, не вкладывая в них ни хорошего, ни дурного значения: одна из девушек — солнце, которое сияет, у другой волосы — чистое золото, а лицо серебряное, и она — словно конь среди стада коров; весь хор — это стадо, предводительницы — два состязующихся в беге коня, и гривой названы волосы. Эти сравнения здесь еще не носят отвлеченно-поэтического характера; они еще слишком конкретны; но уже есть переход к поэтизации, к поэтической метафористике».
Тексты парфений писали многие выдающиеся поэты древности: Алкман,Симонид, Пиндар, Бакхилид. Сохранились разной степени сохранности отрывки этих сочинений. Сложнее с танцевальной частью. Сохранились изображения верениц девушек на барельефах и росписях сосудов, но трактовать их как именно танцующих парфении нельзя.
В настоящее время своеобразным аналогом парфений можно считать часть театрализованных представлений сопровождающих церемонию зажжения олимпийского огня.
[700x368]
[700x426]
[700x393]
[700x426]
[700x495]
[700x458]
[700x457]
[629x35]