Minna! Все, кто может переводить с английского и кому нравится вселенная Сlannad, предлагаю помочь в переводе игры Сlannad Full Voice на русский, ваш покорный слуга уже занят этим делом) Надеюсь после перевода будет оформлена русская версия игры. Игра реально заслуживает, в ней очень много прикольных шуток, хентая нет, все смешно, цивильно и.. мистично) Милости прошу, проект не мой, но затея классная, используется технология Wiki, что позволяет править текст любому.
вот вам пример, как это делается)
Moving closer, I realized that she`s reading a book with enthusiasm. Подойдя ближе, я понял, что она очень увлечена чтением книги.
<0037> Is she skipping class? Она что, прогуливает?
<0038> And I thought Sunohara and I were the only people who won`t be found in a classroom in such a time. А я думал только я и Сунохара - прогульщики...
<0039> Without noticing me, the girl continued reading the book. Не обращая на меня внимания, девушка продолжала читать.
<0040> Then, she stops on a page. Потом она остановилась на странице.
<0041> It seems like she found something. Вроде как нашла что-то.
<0042> For some odd reason, she took out a pair of scissors. По какой-то причине, она взяла ножницы.
<0043> Holding the edge of the page, she stops for some seconds. Держа страницу за край, остановилась на несколько секунд.
<0044> It looks like she`s thinking about something. Похоже, она о чем-то думала.
<0045> And then... И потом...
<0046> Snip, snip, snip. Чик, чик, чик.
<0047> Without hesitation, she started cutting the book... Без колебаний, она начала вырезать страницу.
<0048> \{\m{B}:} Hey! Wait a second! Эй! Погоди секунду!
<0049> I rushed over to her without thinking. Я бросился к ней, не раздумывая.
<0050> \{Девушка:}???
<0051> Her hand stops as she gazes up at my face. Она прекратила резать, и уставилась на меня.
<0052> Somehow, the girl is barefooted. Почему-то, она была босиком.
<0053> Her indoor shoes and socks are placed on the floor. Ее обувь и носки лежали на полу,
<0054> And around her is a pouch handbag and tons of books that seem to belong to her... А вокруг были тонны книг и ее сумочка.
<0055> If you look even further, you`ll see that she even had a cushion. Она даже подложила под себя подушечку для удобства.
<0056> She looks serious and calm, as if she`s at home, but it was kind of unbalanced. Девушка казалась серьезной и неразговорчивой, как будто она дома, но это было как-то несбалансировано.
<0057> \{\m{B}:} That`s a library book, right? Это ведь библиотечная книга?
<0058> \{Девушка:}????
<0059> She thinks of something. Она о чем-то думала.
<0060> Snip, snip, snip. Чик, чик, чик.
<0061> \{Девушка:} Yes. Да.
<0062> She cuts anew the corner of the cut off page, she then presented it to me. Она отрезала угол страницы и потом показала его мне.
<0063> \{Девушка:} Тhe tip is delicious. Углы очень вкусные.
<0064> She said that as though it was like sponge cake or roast pork. Она говорила так, как будто это было пирожное, или ломтик свинины.
<0065> \{\m{B}:} Do you eat this? Ты это ешь?
<0066> I ask while thrusting the piece of paper she cut out of the book in front of her. Я спрашивал, нанизывая кусочек бумаги, который она отрезала прямо перед ней.
<0067> \{Девушка:} I don`t, it`s not mutton. Нет, это не баранина..
<0068> \{\m{B}:} That`s right. Правильно.
<0069> \{Девушка:} Do you want to eat paper? Ты хочешь есть бумагу?
<0070> \{\m{B}:} I don`t want to eat paper either. Я не хочу ее есть, абсолютно.
<0071> \{Девушка:} You`re not hungry? Ты не голоден?
<0072> \{\m{B}:} No, I`m about to become hungry. Нет, но скоро проголодаюсь.
<0073> \{Девушка:} I`ve also become hungry. Я тоже проголодалась.
<0074> \{\m{B}:} .........
Кто заинтересовался, заходите на
...
ммм, да уж, похоже, проект нагнулся, и теперь на нас оттуда смотрит Нагиса с ополовником в руках... Черт, а я думал все ок... Хостинг у них заканчивается что ль..((