L'étranger
- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? Ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages, ... les nuages qui passent ... là-bas, ... les merveilleux nuages!
Charles Baudelaire
.....
Чужак.
- Скажи, загадочный человек, кого ты больше любишь: отца, мать сестру или брата?
- У меня нет ни отца, ни матери, ни сестры, ни брата.
- Друзей?
- Вы воспользовались словом, смысл которого мне до сих пор не знаком.
- Родину?
- Я не знаю, на какой широте она расположена.
- Красоту?
- Я бы охотно любил её, божественную и бессмертную.
- Золото?
- Я его ненавижу, как вы ненавидите Бога.
- А что же ты тогда любишь, странный чужеземец?
- Я люблю облака … облака, которые проплывают там, высоко…. волшебные облака!
Шарль Бодлер. перевод - мой.
....
[699x477]
...
Почему же бодлеровский Чужак так любил облака? Потому что они плывут себе на своей недосягаемой высоте, равнодушные к нам... А мы часто любим тех, кто к нам равнодушен, и сами не понимаем почему.
Почему? Потому что любим всё усложнять. Мы боимся простоты, потому что частенько она ассоциируется у нас с деградацией. И мы забываем, что в простоте - гениальность.
Слишком просто любить тех, кто любит нас. Потому и неинтересно. А ведь это гениально...
Вот и создаём мы, дураки, невзаимную любовь, которая летает по свету и растворяется в танце облаков.
Вот такая невзаимность. Я люблю облака. Их волшебное равнодушие.
А они меня - нет. И не полюбят никогда...