• Авторизация


С 09-02-2007 10:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Меня порой удивляет, как это я, человек, родившийся и всю жизнь живущий в России, из двух версий одной программы всегда выбираю английскую. Ну, кроме "Вангеров", конечно). Казалось бы русский язык - родной, и знаю я его не в пример лучше - ан нет! Так переведут порой, что понять смысл становится очень трудно. Незнакомое английское слово можно посмотреть в словаре, при этом лишь повышается общий уровень знаний, а криво переведенное и посмотреть-то негде, и сидишь, пытаешься понять - о чем тут?! Например, в Photoshop`е шестом фраза "Show rulers/hide rulers" переведена как "Показать рамки/спрятать линейки". Ну почему, объясните, показать "рамки", а убрать - "линейки"? Загадка... остальное в комментах)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Deli_A 09-02-2007-10:01 удалить
Особняком стоят тексты, переведенные программами-переводчиками. Думаю, все, кто сталкивался с подобными текстами, знает, как весело их читать. Мой любимый перл из этой серии - фраза "A push to deep space", переведенная как "Толчок для глубокого места". Но есть, оказывается, и более тяжелые случаи! Итак, Вашему вниманию - феерически переведенная игра Need for Speed "Most Wanted"! Фразы из меню игры: - Резюме свободный бродит. (Вероятно, имелось ввиду resume free roam.) - Желаешь уехать, безопасный дом, что бы возобновить свободный бродит? - Желаешь сэкономить псевдоним, названный ... (Do you whent to save ..., дальше по тексту) - Желаешь начать этот случай? Фразы из сообщений в игре: - Пребывание из моего пути и мы прохладны. (по всей видимости, stay outta my way and we`re cool.) - То же самое как прошлый раз. Выиграй эти победы и вехи, и ты получишь шанс вынуть Вика. (Откуда вынуть!? Вик - имя оппонента.) - Ура! Ты теперь можешь выбрать два маркеры из Taz. (Taz - это не емкость для воды, а имя оппонента.) - Полиция будет использовать катящую стратегию КПП сбить тебя. - Немного сверхьестественное, если ты спрашиваешь меня. - Не доверяй никому, пока это не дует. - Драгоценности готов, когда ты. - Она не боится звенеть её поездка, что бы ты поместить тебя из комиссии. - В твоём толчке, что бы добраться ко мне, ты курил много водителей. - Теперь я знаю, что ты хочешь меня, но эй, я собираюсь говорить. - Насколько менты заинтересованы, ты - от их списка пока это должно дать тебе некоторую дышащую комнату. - Слово, что она хочет пробег, та девочка работа ореха. - Входят в неё и вынимают её. - Ты получил серьёзное гудение. (Практически несовместимое с жизнью) - Я подразумеваю люди от повсеместно. - Если ты добираешься, чтобы нагреть уровень, 5 твоих дней будут сосать. (Смысл так и не поняли, но ржали очень долго)) Приезжаем в гараж, где нам предлагают буквально следующее: - Добавить к телеге. (ну, тут все понятно - выбранная деталь добавляется к вашему авто.) - Телега представления. (а вот это - всего-навсего предложение подтвердить выбор детали.) Собственно, в гараже и начинается самое интересное - перечень спортивных запчастей. Вообще, если разговорный язык еще как-то можно доверить программе-переводчику, то техническая лексика этого не прощает категорически. В чем Вы можете лишний раз убедиться... Перечень деталей: - Таможенные бруски влияния - Сколоченные поршни - Гонки душат тело (Это, между прочим, деталь двигателя!) - Гоняющийся коленчатый вал - Гоняющаяся передача - Гоняющиеся когти - Гоняющиеся удары (тоже запчасть) - Обратная котом выхлопная система - Холодильник нефти высокой (Над ним смеялись дольше всего. Видимо, это нечто, касающееся впрыска топлива.) - Когти диска близнеца (Деталь тормозной системы.) - Спортивное кашне - Передние и задние дворники (Все бы ничего, но это деталь подвески!) - Бруски башни распорки - Сильный дисбалланс (Деталь подвески. Без комментариев) - Машинный увлажнитель вращающего момента (Оторвите мне язык - я должен это видеть!) - Увеличенные составные клавиатуры - Выдолбленные и сверлившиеся роторы (Деталь тормозов.) - Сдуй клапан... Игра продавалась на DVD, в красочной упаковке. Делаем выводы. Про пиратство говорится давно и много, и что-то новое мы вряд ли скажем. А вот подучить иностранный язык - в наших силах. И будет нам щастье в виде неиспорченного тупым переводом софта.) P.S. На днях обнаружился еще один смешной момент, но уже не из перевода, а из самой игры. По завершении гонки нам предлагают вернуться в основное меню. Следующим образом: "Press 'Enter' to exit". На всякий случай переведу: "Нажмите 'Войти', чтобы выйти". Без комментариев... Написано dmitry_foto


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник С | Deli_A - ВсЯ тАкАя | Лента друзей Deli_A / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»