Хорошо быть переводчиком. Переводчики знают больше, чем составители энциклопедий и вражеские шпионы. Спят меньше, чем студенты. В два счета прочитывают текст, сначала записанный карандашом в далекой стране кем-то неграмотным, потом отксерокопированный, отправленный по факсу, отсканированный и распечатанный. Без запинки рассказывают, что такое «апостиль», «1800 знаков без пробелов» и как зовут госсекретаря штата Невада. Умеют зарабатывать молчанием и пробелами. Точно знают, что если переставить вот эти два слова, то может начаться небольшая война, но сдерживаются и не переставляют.
LI 7.05.22