Это цитата сообщения
Солнышко_Claire Оригинальное сообщениеТолько по аське прислали ))
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие
продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и
другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха
русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись
этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
"Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи
мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не
платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой
перделка"...
В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
садо-мазо помучки" ))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности для
садо-мазо...
И другие интересные слова есть.
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" -
бордель, самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки -
поножки.