Это цитата сообщения 
Солнышко_Claire Оригинальное сообщениеТолько по аське прислали ))
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
 
весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие
 
продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и
 
другие приколы...
 
 
 
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
 
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
 
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха
 
русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись
 
этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
 
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
 
"Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи
 
мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не
 
платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой
 
перделка"...
 
 
 
В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
 
садо-мазо помучки" ))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности для
 
садо-мазо...
 
И другие интересные слова есть.
 
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" -
 
бордель, самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки -
 
поножки.