• Авторизация


Шуберт, спасибо тебе 25-01-2012 23:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет!" (с)

Поняла недавно насколько же мне близка всегда по состоянию песня Маргариты за прялкой Шуберта..
Одно из тех немногих произведений романтизма, которое не вызывают тошноты. Впрочем, все песенные циклы Шуберта - это что-то настолько непохожее на то, что можно назвать романтизмом с его соловьями и розами.
жаль, что перевод с немецкого всегда отвратителен и эстеты-поэты не оценят(

Иоганн Вольфганг Гёте. Гретхен за прялкой (из «Фауста»).
Перевод с немецкого Э. Губера
1 куплет:
Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет!
Когда его со мною нет, могилой кажется мне свет.
Потух, поблёк мой бедный ум, нет ясных чувств, нет светлых дум.

2 куплет:
Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет!
В окошко глядя, о нём грущу, повсюду встречи с ним ищу.
Его ищу я, - не нахожу. Его улыбка и жар страстей, и стан высокий, и блеск очей...
Волшебный звук его речей, пожатье рук, его поцелуй!

3 куплет:
Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет!
О нем грущу и плачу я, о нём томится душа моя,
Зачем не могу я за ним лететь, обнять и млеть, обнять и млеть?
Зачем не могу я за ним лететь, и в поцелуе с ним умереть, и в поцелуе с ним умереть?!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Шуберт, спасибо тебе | Smexa - хюльдра-единорог Нэт Беггинс вещает | Лента друзей Smexa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»