В колонках играет - BeatlesНастроение сейчас - седненькоНаверное пора переводную литературу издавать не под авторской подписью,а под фамилией переводчика. Такие переводчики, как Елизарова-Райт, Григорьев, Соловьев да и многие другие заработали право на собрание собственных переводов. Книги можно озаглавливать, например так,
Свеху крупно: фамилия переводчика,
название на языке перевода, и ниже,мелко
"по мотивам"
фамилия автора оригианала
название на языке оригинала.
С финансами вопрос вполне решим. Нашелся бы кто - то финансирующий первоначальные затраты и первоначальные судебные издержки.