• Авторизация


Перевод. 03-10-2008 20:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ребят,насколько вы знаетена русский язык переведно только 15 глав Наны.
Мне скучно (-_-),поэтому я собираюсь переводить дальше.
Но надо это кому-нибудь???

Пример.
Не проффесионально конечно,но читать можно)
[431x699]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (28):
-Kagami 03-10-2008-20:11 удалить
да! если переведёшь, пожизненный тебе респект х)
-Mort 03-10-2008-20:13 удалить
паинт? нет, все же на фотошоп похоже
(шрифт по центру делай, а то так не очень смотрится)
уверенна, что потянешь? Это безумно трудная работа, на личном примере знаю.
nyunya 03-10-2008-20:23 удалить
ога. фэндом тебя не забудет %%)
Uchiha-san 03-10-2008-20:31 удалить
да да да!!! ми нада!)))
-Nanami- 03-10-2008-20:42 удалить
эх. моя мечта заняться переводом (манги или какого-нибудь аниме, значения не имеет)

но все как-то лень=(
Liland 03-10-2008-20:51 удалить
было бы замечательно)
могу помочь с красивым оформлением)
nehelia 03-10-2008-20:56 удалить
надо конечно *__* а то их перевода пока дождешься - состариться можно.....
silver_September 03-10-2008-21:30 удалить
Ну во-первых, я все-таки считаю, что необходим эдитор. Перевод неплохой, но оформление страдает. Тут нужен шрифт Comics Sans MS, чуть менее шумные сканы, текст должен быть четко по центру пузырей и.т.д.
Luaine 03-10-2008-21:35 удалить
Не надо. Пусть перевод будет хороший и качественный, с хорошими сканами (и взятыми с разрешения у сканлейтеров, ага), над которыми работает опытная команда.
Работа большая и трудоемкая. Так что пусть лучше этим занимаются мастеры своего дела.
-Mort 03-10-2008-21:41 удалить
silver_September, почему именно Комик? В гайдах вообще написано про какойто шрифт Anime-что-то-там. Да и в принципе, сколько манг не читала, везде используется разный шрифт, необязательно один и тот же.
Да, отдельно эдитор, отдельно переводчик и корректор.
Если автору поста просто "скучно", то она скоро взвоет от такой работы.
Chrome 03-10-2008-22:00 удалить
Morticia, Фотошоп)
Не могу точно утвержать.но пока есть порыв,следует воспользоваться,может кому-то это поможет))
ksu-tyan, Появиться желание,обращайся,всегда рада помощи))
Liland, Спасибо большое,буду рада помощи)
silver_September, Да,согнласна я не проффесиональный переводчик,просто пробую,ведь впринципе главное перевод.
Конечно было бы лучше если бы было оформление,подходщий шрифт и т.п. Но этого пока не освоила.
Luaine, Да,безусловно так будет намного лучше,но переводить похоже дальше попросту не собираються,а вдеь есть люди,которым хочеься читать дальше :(
-Mort 03-10-2008-22:12 удалить
Обрывки_календарей, порыв - это хорошо, но на долго ли тебя хватит? Ты просто пока не представляешь весь обьем работы. А переводить таааам.... не напереводиться.
В любом случае, перед тем как браться за перевод, очень настоятельно рекомендую прочитать от корки до корки эту книгу (http://lib.rus.ec/b/74970) и вот эту статью (http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp). Я очень жалею, что не было раньше человека, который указал бы мне на них. Сделала бы намного меньше ошибок.
Рука со временем набьется.
Chrome 03-10-2008-23:07 удалить
Morticia, Ну думаю если дело пойдёт,и будут люди,которым будет нужен перевод,забрасывать я не буду))
Спасибо за статьи) Надо будет прочитать)
-Nanami- 04-10-2008-00:09 удалить
Обрывки_календарей, если что обращайся. вроде как это моя профессия будущая, может буду полезна.

не понимаю, почему вы так на девочку набросились. это же не коммерческий проект. посмотришь на вас и хочется подальше в темный угол забиться.

пусть бросит, но ведь есть вероятность, что не бросит. и кто-то будет рад.

у человека порыв, желание, он готов что-то делать.. а вы сложно, много, бросишь, не надо.. глупос вашей стороны
-Mort 04-10-2008-00:35 удалить
ksu-tyan, потому что я сама прошла через этот огонь, воду и медные трубы. 1 глава - 7-8 часов работы. Это если делать на уровне, прописывать все звуки, действия и качественный эдит. И когда ты потратишь на мангу под 500-600 часов, то придут мего умные люди, аля проф команда переводчиков и заклюют так твое детище, что потом девушка очухиватся будет долгое время. Я уже многих таких поведала и на себе прочувствовала. Придерутся к шрифту\интервалу\страницам\эдиту\переводу и оформлению даже когда там придираться не к чему.
Поэтому если девушка действительно готова забить на 80% своего свободного времени и уделять его только манге, то ей нужно найти эдитора и корректора + не в обиду сказано, не думаю что в 13 лет она знает английский на должном уровне.
Chrome 04-10-2008-09:02 удалить
ksu-tyan, Ещё раз огромное спасибо за помощь и поддержку)
Я права очень рада)
Takumi-kun 04-10-2008-17:18 удалить
Конечно надо:)Я вот тоже хотела перевести,да всё так же задумывалась,а надо ли это кому-то?
Luaine 05-10-2008-15:55 удалить
Обрывки_календарей, а вы уверены, что никто не будет дальше переводить? -_- они переводят, ага, уж поверьте мне. Чем переводить одной, с плохим эдитом, лучше спросить у них, не нужна ли помощь с проектом. Одна вы в любом случае не справитесь.
А тем, кто очень уж хочет продолжение, никто не мешает читать на английском/французском/немецком и т.д.
Disgust_Charm 06-10-2008-18:20 удалить
Исходное сообщение Luaine
...никто не мешает читать на английском/французском/немецком и т.д.

какая добрая [показать] , кстати, на языке оригинала тоже никто не мешает [показать]

Исходное сообщение Обрывки_календарей
Мне скучно (-_-),поэтому я собираюсь переводить дальше.

Автор так и заявляет "от скуки", а что будет когда наступит состояние обратное...
Luaine 06-10-2008-18:22 удалить
Disgust_Charm, да ладно тебе =3 уж английский то не знать XD его знаю даже я, хотя не изучаю, если на то пошло XD А мне и иппонский учить не жалко ради любимого дела =3
Chrome 06-10-2008-23:06 удалить
Disgust_Charm, Если дело пойдёт хорошо,и меня будут читать,то ббудет мне скучно или не будет.я уже не заброшу ^_^
Musanka 07-10-2008-18:47 удалить
В принципе, это было бы неплохо. Но! Нужно уметь это делать, а не тяп-ляп. И предварительно [желательно] договориться с YumeDream и "Бабочкой на иголке". Ибо это правила хорошего тона. (хотя непонаслышке знаю, что ЮмеДримовцы ОХ КАК не любят, когда перехватывают их проекты)

Просто, если вы всё же возьмётесь за перевод без согласования с вышупомянутыми командами, то, возможно, наживёте себе... так скажем, недоброжелателей. Ведь всё тайное рано или поздно становится явным.

2 silver September: Тут нужен шрифт Comics Sans MS

Смеётесь, что ли? Этот шрифт - один из самых неудачных для использования в эдитинге манги.
-Nanami- 07-10-2008-19:36 удалить
Musanka, им действительно не нравится, когда кто-то кроме них берется за перевод? если да, то они неадекватны.. (все больше и больше отторжения вызывает у меня российское отаку сообщество)
Musanka 07-10-2008-19:48 удалить
ksu-tyan, насколько я знаю - да. Им подобные вещи не нравятся. Раздражают. (а порой и смешат из-за непрофессиональности перевода, эдитинга и беты) Они-то, как раз, очень даже адекватны.
tamistar 07-10-2008-19:49 удалить
спасибо, поржали) продолжайте в том же духе)))))
YumeDream

Исходное сообщение ksu-tyan
Musanka, им действительно не нравится, когда кто-то кроме них берется за перевод? если да, то они неадекватны.. (все больше и больше отторжения вызывает у меня российское отаку сообщество)

а вы адекватны? вы то что сделали, что бы так говорить? может быть вы купили мангу на двух языках? или вы сосканировали ее? почистили не абы как, а со звуками? или может быть вы переводили? в этой главе между прочим 14 страниц машинописного текста. или вы тайпсетили? что конкретно вы сделали? только и способны, что охать и ахать и морщить нос. сперва поработайте - потом посмотрим как вы заговорите, когда кто-то вот такое будет делать с вашим любимым проектом


Комментарии (28): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод. | Nana_707 - Room 707 - Nana Community | Лента друзей Nana_707 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»