.мотыльки и худощавые рыбы.
        22-05-2010 22:12
        к комментариям - к полной версии 
	- понравилось!
	
	
        
Настроение сейчас - майское
Я мотылёк, господа. 
Я самый что ни на есть мотылёк. 
Электрические лампочки - такие же солнца, сотни миниатюрных копий светила. И жгутся точно так же.
А я лечу к ним, понимая, что это больно. Лечу просто потому, что не знаю, как это - не_лететь_на_свет.
Sin límites, говорите? Sin límites?
Говоря о вещах более, а в то же время менее будничных, мне надо меньше привязываться к людям, вещам и событиям. Последнее - вернее, внезапнопоследнее - занятие по художественному переводу пришлось словно иголками под ногти. Прощайте, судорожные пятничновечерние дописывания чего-то невнятного. Прощайте, худощавые рыбы и колени, полные роз. Прощайте, стихи про Оскáра, переводизмы и полуботинки. Прощайте, театральные шутки, Сан Хуан де ла Крус и "угадай переводчика по паре строк". 
Я буду скучать.
Сильно скучать.
Наталья Юрьевна Ванханен повлияла на меня за эти 3 года так, как, пожалуй, не влиял никто.
(Совсем будничное: выбор с горем пополам сделан, в качестве творческой работы в - хаха! - Горьковку буду подавать, помимо мешка стихотворных переводов, "Ветер на холме" волшебного Луиса Сернуды. Чуть больше месяца времени, 20 книжных страниц. Для меня темпы совершенно необъятные, но надо. Дон Луис, не пинайте, если что! :))
	
	
		вверх^
		к полной версии
		понравилось!
                в evernote