СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЗАПАХА В РОМАНЕ П. ЗЮСКИНДА “ПАРФЮМЕР”
03-04-2007 12:12
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
комплексное поле запаха в романе “Парфюмер” – это группа слов, относящихся к разным частям речи. Эта группа которая состоит из 376 единиц;
в поле запаха этого романа преобладает кодировка “запах чего-либо”. В тексте встречаются 144 единицы данной формулы. Менее частотной является кодировка “пахнуть, вонять чем-либо” (13 реализаций);
в поле входят глаголы “восприятия и получения запаха” (35 лексем), глаголы “распространения запаха” (9лексем),
составляющими поля выступают имена существительные, обозначающие количество запаха (12 лексем), имена существительные и словосочетания, тесно связанные с запахами (10 лексем) и слова, имеющие отношение к производству запаха (9 лексем);
прилагательные и причастия характеризуют запахи. В тексте - 123 соответствующие лексемы.
в поле запаха можно выделить элементы ядра и периферии. Ядерными конституентами являются слова der Geruch, der Duft, riechen и stinken. Эти конституенты наиболее однозначны и частотны по сравнению с другими и обязательны для поля. Отметим, что граница между ядром и периферией расплывчата;
в основе построения поля - концентрический принцип. В поле можно выделить 12 семантических частей или парцелл:
запахи города - 53 единицы;
человеческие запахи - 42 единицы;
глаголы “восприятия запаха” - 35 единиц;
запахи природы - 23 единицы;
запахи предметов - 22 единицы;
цветочные запахи - 20 единиц
запахи продуктов питания - 15 единиц;
количество запаха - 12 единиц;
глаголы “распространения запаха” - 9 единиц;
“запахопроизводство” - 9 единиц
абстрактные запахи - 8 единиц;
запахи животных - 7 единиц;
Видим, что естественные запахи превалируют в этом поле – запах человека и запахи, связанные с жизнью человека.
Несмотря на то, что парфюмерное дело (искусственность) составляет сюжетообразующую линию, в поле включено незначительное количество примеров, относящихся к “запахопроизводству”.
Запахи города можно выделить в отдельную семантическую часть:
stinken nach Mist, nach Urin, nach fauligem Holz, nach Rattendreck, nach verdorbenen Kohl und Hammelfett, nach muffigem Staub, nach Fettigen Laken, nach feuchten Federbetten und nach dem suessen Duft der Nachttoepfe/ der Leichengeruch, Menschen – und Tiergerueche, der Dunst von Essen und Krankheit, von Wasser und Stein und Asche und Leder, der Dunst von Seife, der Dunst von frischgebackenem Brot und von Eriern, der Dunst von Nudelm und blankgescheuertem Messing, der Dunst von Bier und Traenen, der Dunst von Fett und nassem und trockenem Stroh, uebler Duft vonWasser, der Duft von Kot, Ratten und Gemueabfall, der Kuechendunst, der Tabaksgualm, der Weingeruch, der Geruch der Strasse, der Geruch der Stadt. der Dunst der Schafsstube, der Dunst der Pferde, der Schulgeruch, der Fischgeruch, der Duft von Paris, der Duft von Gemueseabfall, nach altem Schafmist und Heu, der Gestank der Gerbbruehen, der Gestank der Haute, der Weihrauch.
Гренуй, не имея собственного запаха, превосходно распознавал человеческие запахи:
Die Menschen stanken nach Schweiss, nach undewaschenen Kleidern, nach verrotteten Zaehnen, nach Zwiebelsaft, nach altem Kaese, nach sauerer Milch, nach Geschwulstkrankheiten, der Geruch von Maennern, der Geruch von Frauen, der Broden von Parisern, der Geruch der Bauern, der Geruch des Koerpers, der Menschenduft, der Mundgeruch, der Spermiengeruch, der Schweissgeruch/ der Eigengeruch, der Menschenbrodem, der Geruch des Menschlichen der Geruch des Opfers, der Geruch der Hirten, der Duft des Haares, der Moerdergeruch, das Parfum des Koenigs, der Brodem der Parisern, die Ausduestung der Menschenmassen, die Verdichtung des Menschlichen, nach Pferdedung, nach alten Aepfeln, nach Zwiebeln, der Saeglingsgeruch, nach Karamel, der Geruch von Kindern, nach Myrre und geschmolzenen Zucker, nach Ammenmilch, nach Haut und Haaren, der Duft des Maedchens, der Wohlgeruch/ der Geruch der Frische.
Запахи природы также можно выделить в отдельный парцелл:
der Meergeruch, der Walddgeruch, der Holzgeruch, der Hanzduft, der Bluetenduft, der Geruch vom Land, der Geruch von den Wiesen, der Geruch von den Waldern, der Geruch von Gras, der Geruch von Stein, der Geruch von Sand der Geruch von Moos, der Geruch von Harz, der Duft von Luft, der Geruch des Meeres, der Geruch der Pflanzen, der Geruch der Erde, der Geruch des Wassers, der Duft der Erde, der Kalkduft.
Запах очень часто рассматривают в паре со вкусом. Они достаточно тесно связаны в сознании человека. Поэтому запахи продуктов питания также можно выделить в отдельный семантический раздел:
der Duft von Milch, der Duft von Salz, nach saurem Wein und Schnaps, der Geruch eines Tees, der Geruch des Essigs, der Geruch der Wurst, der Geruch des Weins, des Geruch von Anisplaetzchen, der Dunst von Kalbsbraten, der Milchdunst, der Weingeruch, der Dunst von frischgebackenen Brot und von Eiern, der Dunst von Nudeln.
Цветочные запахи также можно объединить в отдельную группу. Запахи цветов и растений являются также основой для парфюмерного дела:
der Duft von Anemonen, der Duft von Pfeefferminz, der Duft von Lavendel, der Duft von Terpentin, der Duft von Limone, der Duft von Eukalyptus, der Duft von Narzissen, der Duft des Jasmins, der Duft der Orangenblueten, der Duft der Rlechten, der Duft der Graeser, der Duft des Veilchens, der Duft der Blumen, der Duft der Blueten, der Duft der Rosen, der Duft des Ginters, der Geruch der Rosenknospen, der Geruch der Pflanzen, das Bluetenparfum.
Абстрактные запахи :
der Geruch des Tages, der Geruch des Morgens, der Geruch der Kindheit, der Geruch des Reichtums, der Durt von Leben, riechen nach Gold und Macht nach schwerem gesichertem Reichtum.
В отдельный парцелл можно выделить вещи и предметы, обладающие запахом:
der Geruch eines Stuecks, der Geruch eines Korkens, der Geruch der Kaehne, der Geruch der Faesser, der Geruch des Landers, der Duft der Seire, der Duft der Dingen, der Duft von Metall, der Duft von Glas, der Duft von Schafswolle, der Geruch von Seide der Geruch von Glas, die Parfumerienwaren, die Duftkerzen, die Duftessenzen, das Duftleder, das Dufthaarband, der Duftstoff, das Riechenstoff, das Riechensalz, das Riechensaeckchen, die Riechenerzeugnisse.
Запахи животных:
der Duft des Pferds, der Duft des Hundefells, nach alten Schafmist, der Hundeduft, der Tiergeruch, der Gestank einer Wanze, der Moschusduft.
Отдельный раздел составляют глаголы “восприятия” и “приобретения” запаха, а также имена существительные, обозначающие количество запаха и слова, имеющие отношение к запахопроизводству.
Деление поля на парцеллы не всегда происходит точно. И границы парцелл бывают “проходимыми”. Слова одного семантического раздела одновременно могут входить и в другой семантический раздел. Так, например, происходит с цветочными запахами. Они могут образовывать самостоятельную группу, могут входить в группу слов, обозначающих парфюмерные запахи, а также могут быть составляющими группы природных запахов. То же самое можно наблюдать у группы слов, обозначающих человеческие запахи и запахи девушек. Но, благодаря прилагательным, которые зарактеризуют эти запахи с точки зрения главного героя, становится очевидным отношения Гренуя к людям вообще и к девушкам – источнику прекрасного аромата, в частности.
(с)из чьей-то научной работы
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote