• Авторизация


Локализация. : Украина. : Лёнькины замечания. 04-03-2010 16:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Major:
-----
1) "Відправте ваш відгук жи запитання до нас"
жи - чи?
AD: Ага, это я не заметил.
-----
2) і'мя - ім'я
AD: А это я уже искал, но не нашёл. А сейчас нашёл. :)
-----
3) веб браузер пишеться через дефіс отак: веб-браузер
AD: "Скопіюйте Інтернет адресу нижче і вставте її у веб браузер на мобільному"
Согласен. "Интернет-адрес", кстати, я бы тоже так написал. А если ещё серьёзнее, то всё предложение
корявое. Переделываю.
"Скористайтеся адресою, вказаною нижче, для доступу до нашого сайту з Вашого мобільного пристрою".
-----

4) В мобільній версії добавляється 's. "Ласкаво просимо до Діагностична Лабораторія "Леонардо"'s "
Для української цього не повинно бути!
AD: Мобильная версия ещё не локализировалась. Так что это на будущее.
-----
5) В списку країн Ірландія не перекладена
AD: Исправлено!
-----
6) Тултіп "Зареєструвати новий спеціаліст" значно краще назвати "Зареєструвати нового спеціаліста"
AD: Не найдено. В админ-модуле используется "Зареєструвати новий ресурс".
-----
7) Повідомлення про видалення зараз "Ви впевнені, що хочете видалити категорія `www`?"
Грамотніше "видалити категорію", і апострофи не в ту сторону нахилені :)
AD: К этой фразе нет доступа из ресурс-файла. Проблема апострофа преступно игнорируется.
-----
8) В алерті про ліцензію є словосполучення "прийміть до уваги слідуюче"
Правильно по украински "візьміть до уваги таке", или в крайнем случае "візьміть до уваги наступне"
AD: Поверю на-слово. :) Исправлено.
-----
9) Сфера діяльності компанії "Медецина" -> "Медицина"
AD: Зашито в БД. Вообще-то эти названия определяет администратор getBIZZI.
-----
10) Словосполучення "Базові терміни" неоднозначне - я подумав про значення "термін = строк", краще
"Базові поняття", чи "Загальні визначення"
AD: Я довольно долго искал альтернативы. Лазил по Инету.
ТЕРМІН, -а, ч. 1. Слово або словосполучення, що означає чітко окреслене спеціальне поняття...
(http://www.slovnyk.net/?swrd=%F2%E5%F0%EC%B3%ED&x=23&y=16)
ПОНЯТТЯ, -я, с. 1. Одна з форм мислення, результат узагальнення суттєвих ознак об'єкта дійсності.
2. Розуміння кимсь чого-небудь, що склалося на основі якихось відомостей, власного досвіду.
// Думка про що-небудь, погляд на щось. // тільки мн. Сукупність поглядів на що-небудь, рівень
розуміння чогось.
ВИЗНАЧЕННЯ, -я, с. 1. Дія за знач. визначити 1 – 4. 2. Формулювання, вислів, у якому розкривається
зміст чого-небудь, його істотні ознаки.
Мне кажется, что ТЕРМІН наиболее адекватно передаёт контекстный смысл этого раздела.
-----
11) "Запитайте getBIZZI було відправлено успішно" - речення неграмотне.
Краще "Запитання ...."
AD: Исправил на "Ваше запитання до getBIZZI було відправлене успішно".
-----
12) Одне й те саме поняття називається по-різному. У вікні "Види замовлень" на кнопці "додати"
тултіп має текст "Створити новий тип зустрічі". Так все ж таки зустріч чи замовлення???
AD: Результат неиспользования соответствующего ключа. Исправлено.
-----
13) Українська валюта називається "гривня" а не "гривна"
AD: Исправлено.
-----
14) Кнопка "Зберегти & перекласти" - тут амперсанд недоречний, є кілька гарних українських
сполучників наприклад "та", "й"
AD: Даже не видел такого... Оказывается, это безобразие в коде прямо устроено. Исправлено.
Создал новый ключ.
-----
15) "Ви ввели невірне ім`я користувача і/чи пароль. Спробуйте знову.
Попередження: якщо Ви введете 3x рази невірне ім`я користувача/пароль, тоді доступ для вас буде
заблоковано на 5 хвилин!"

для чого тут "3x" ??
AD: Исправлено.
"Ви ввели невірне ім`я користувача і/або пароль. Спробуйте знову.
Попередження: якщо Ви введете невірні дані 3 рази підряд , доступ до сайту з Вашого комп`ютера буде
заблокований на 5 хвилин!"
-----
16) Пароль надто простий. Пароль повинен містити 6 літер і числа чи символи @ " . - _ як мінімум
[Current length = 1 ]

Тут частину тексту неперекладено
AD: Зашито в коде.
-----
17) У вікні зміни замовлення (2 крок) є фраза "Змінити Спеціаліст"
AD: Исправил - второе слово начинается с маленькой буквы. Но у меня это "ресурс".
-----
18) Ви справді хочете скасувати замовлення 04-03-2010 о 13:15 з ресурсом Олександр Подлубный?

Що за "ресурс"?? Я домовлявся про замовлення із спеціалістом
AD: термин "Спеціаліст" не знаю почему здесь. У меня его нет.
-----
19) В мобільній версії сайту заголовок складається з одних знаків питань.
AD: Верно. Ещё не локализировалось, но исправлять уже можно.
-----
20) Ласкаво просимо до Діагностична Лабораторія "Леонардо"

Це речення неузгоджене. Краще
Ласкаво просимо до Діагностичної лабораторії "Леонардо"
AD: для склонения названия организации нужно что-то придумывать отдельно. Или изменять порядок слов
и сами слова в предложении.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Локализация. : Украина. : Лёнькины замечания. | CleverBoy - Дневник CleverBoy | Лента друзей CleverBoy / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»