И тогда я понял, что благорасположенность и толерантность – понятия в своей сущности абсолютно разные. В немецко-английском слове само звучание какое-то готическое, колющее и озлобленное: «Повелеваю быть толерантным, а не то я тебя в бараний рог согну, в порошок сотру!». Благорасположенность же подразумевает собой добрую беседу за чашкой чая (ни в коем случае, не водки – последняя порождает агрессию), стремление вызвать на лице собеседника ответную (и обязательно непроизвольную) улыбку. Человеку с русским ухом видится при слове этом белостенный храм на зеленом пригорке с куполом-луковкой и золотым крестом, а в ушах звучит: «Возлюби ближнего своего…»