• Авторизация


"Забавная" опечатка 25-05-2011 16:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Итак новость:

http://www.rian.ru/jpquake_nuclear/20110524/378919421.html

И цитата из неё: "По словам советника, TEPCO не могла охладить кору реакторов из-за прекращения поступления электроэнергии из внешних источников питания." На самом деле "reactor core" переводится не как "кора реактора", а как "активная зона реактора", то есть топливные сборки реактора вместе с удерживающими их конструкциями.

Равно как и ранее прочитанный"иодин" (на самом деле это "йод", по-английски "iodine").

Будьте внимательнее к терминам.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Забавная" опечатка | Зеркало_Мира - Отражения в Зеркале Мира | Лента друзей Зеркало_Мира / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»