• Авторизация


Ваша оценка 19-02-2008 23:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Перевожу стихотворение на конкурс перевода. С английского языка. Вот, что вышло.(Сама я не очень довольно результатом, растеряла я как-то изящество и профессионализм. С другой стороны, юморные стихи я еще не переводила...)
Мне нужно знать, хотя бы насколько оно читабельно и понятно вышло... Тонкости переводческих приемов можно не затрагивать. Просто общее впечатление.
Вобщем, пишите, оценивайте.Заранее спасибо.
_____________________________________

Лига Кошачьей Защиты
Роджер МакГау

Полночь пробило. В дверь кто-то стучит.
Открыть? Пожалуй, что да.
На пороге три толстых и злобных кота.

Предлагают защиту. "Зачем мне она?"
Их босс мне рычит: "Известна цена.
Послушай меня, если хочешь здесь жить,

То мне и котам дань обязан платить.
Иначе готовься: устроим мы вскоре
Ночные концерты на вашем заборе.

Мы вытопчем клумбы, зловонным горошком
Лужайку к рассвету украсим немножко".
А парни-то профи, я сразу смекнул.

Три банки тунца я им протянул.
Они растворились, как тени, во тьме –
Крутые коты из ЛКЗ.
________
Перевод ©Anima_Serpentis
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Argentum_Steel 19-02-2008-23:15 удалить
И читабельно, и понятно, только местами хромают рифма и размер, но это легко поправимо.
вот бы оригинал еще, ибо конкурс не оригинального стихотворения, а перевода...
Anima_Serpentis 20-02-2008-00:20 удалить
Оригинал:

The Cats' Protection League
by Roger McGouh

Midnight. A knock at the door.
Open it? Better had.
Three heavy cats, mean and bad.

They offer protection. I ask, 'What for?'
The Boss-cat snarls, 'You know the score.
Listen man and listen good

If you wanna stay in the neighbourhood,
Pay your dues or the toms will call
And wail each night on the backyard wall,

Mangle the flowers, and as for the lawn
a smelly minefield awaits you at dawn.'
These guys meant business without a doubt.

Three cans of tuna I handed them out.
They then disappeared like bats into hell
Those bad, bad cats from CPL.
amlugos 20-02-2008-05:39 удалить
По-моему, очень хороший перевод, на нормальном русском языке и близко к тексту.

Немного туманно слово "котам" в
"То мне и котам дань обязан платить." - может, лучше что-то типа "парням"?


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ваша оценка | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»