• Авторизация


Турецкая реклама... И турецкая по-английский 01-12-2007 18:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!







А английская, из-за этого "акцента", даже прикольнее.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
ainmo 01-12-2007-19:00 удалить
только почему-то в турецкой рекламе говорят одно, а в английской другое)
Tysia 01-12-2007-19:06 удалить
AINMO, почему? где? как? =( Эх, а я что-то не заметила особой разницы... турецкий тока начинаю учить. А где они по-другому говорят?
ainmo 01-12-2007-20:04 удалить
Tysia, если я не ошибаюсь, то в турецкой версии когда они говорят "если бы мы первые ступили на луну - праздновали бы 40 ней и 40 ночей..", про робота: "если бы мы сделали первого робота - назвали бы его ... (тут я не уверена, не знаю что значит "канка")

а в английской - "если бы мы ступили на луну - никакая гравитация не помешала бы рок-н-роллу" про робота: "если бы мы сделали первого робота, мы бы никогда не создали второго чтобы защитить человечество"
ну и тд
Tysia 01-12-2007-20:53 удалить
AINMO, О, точно. теперь и я это услышала, а то в первый раз вообще внимания не обратила. Хм.. вроде переделки эти ничего незначащие. Зачем это надо было делать? то есть реклама ведь не об этом.. можно было бы и один вариант оставить. странно
Tysia 01-12-2007-20:55 удалить
AINMO, еще я не понимаю что в английском в самом начале говорит после if we had made the first fire we would have started...
ainmo 01-12-2007-21:35 удалить
Tysia, не знаю зачем, может хотели сделать смешнее в английской версии..

затрудняюсь ответить)) мне слышится так: if we had made the first fire we would have started a şişkebabı cage (?)
всмысле разжечь мангал возможно


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Турецкая реклама... И турецкая по-английский | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»