• Авторизация


Как российские креаторы локализуют слоган Vodafone «Make The Most Of NOW» 01-12-2007 18:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Константин Шатравка, копирайтер РА «Дельта-План»
Вариант адаптации : «Наполни каждую секунду».

Артем Иванов, Копирайтер «POV — Точка зрения»
Вариант адаптации : «Сделай сегодня настоящим», «Настоящее — это сегодня».

Илья Соловьев, директор агентства fastway
Вариант адаптации : «Vodafone. В настоящем времени». 

Об этом в статье вот здесь

Всем нравятся последние два варианта, последний-особенно. А мне кажется, что лучший-первый Я вообще не понимаю, в чем смысл "Сделай сегодня настоящим". А сегодня-оно какое? Фальшивое?

А вот наполнить каждую секунду... По-моему, это именно "make tha most of now". Как вы считаете?

 

PS Ищу материалы для курсовой, натыкаюсь на много, как мне кажется, интересного по переводу рекламы. Буду тут спамить ;)

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Aubery 01-12-2007-21:58 удалить
мне тоже больше всего понравился первый вариант


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как российские креаторы локализуют слоган Vodafone «Make The Most Of NOW» | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»