• Авторизация


poof to smth 10-10-2007 12:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!


-But, Sir!? We usually just POOF to Earth. We didn't have to destroy the bridge.

Контекст - есть две планеты - Земля и вторая планета. С этой второй планеты есть мост на Землю. после того как разрушают мост звучит эта фраза.
Что такое здесь poof? Мне кажется "взрывать" - но кажется на уровне интуиции...

мне правильно кажется?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Мы для Земли НИЧТО, поэтому нам было необязательно взрывать мост.
это слово на жаргоне означает "голубой, педик")))))
Tysia 10-10-2007-13:21 удалить
Карина_Эдельвейсс, про педиков и голубых знаю =)) Но "ничто" не подходит, потому что они наооборот очень влиятельные... А разве нет глагола to poof
глагола нет,есть восклицание, звукоподражание exclamation describing a sudden disappearance or expressing contemptuous dismissal.))
Tysia 10-10-2007-14:08 удалить
Карина_Эдельвейсс, ну это как раз что они заставят её исчезнуть... наверное
mapuca 10-10-2007-17:59 удалить
It seems in this context to poof to Earth means to suddenly just appear on it out of nowhere, (like Star Trek "beams" themselves places). For example you can disappear out of no where *poof*.

They destroyed the bridge apparently because they made a bad landing to Earth, instead of just poofing to Earth as they usually do.
Tysia 10-10-2007-18:08 удалить
mapuca, I see... Thank you.. =))
But I still don't know how to say it in Russian =(
mapuca 10-10-2007-18:29 удалить
Tysia, I don't know if you can find a straight translation. The word "poof" is not a verb, but the author used it as a verb in this sentence. So it's kind of made-up.

I think the best equivalent is appear/появляться. "We usually just APPEAR on Earth."


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник poof to smth | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»