• Авторизация


правда ли, что... 03-06-2007 16:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


немецкое слово Feuer, что означает "костёр", "огонь" - это то же "е***аться" с испанского?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Пани-Ка 03-06-2007-21:12 удалить
интересненько, ну а если в электронных переводчиках покопаться? У меня, к сожалению, сейчас не стоит((
habladora 03-06-2007-22:21 удалить
Лингво молчит по этому поводу)
deutschefrau 04-06-2007-10:54 удалить
"Е*аться" по-испански будет "joder" ("ходер" читается). Никаким Feuer'ом тут и не пахнет.
contrastante 04-06-2007-20:24 удалить
deutschefrau, Спасибо за разъяснение : )
deutschefrau 05-06-2007-09:23 удалить
Есть еще одно испанское слово с тем же значением, видимо, из-за него и пошла эта путаница : Follar.(фойЯр) Действительно, немного похоже звучит, но всё же это другое слово.


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник правда ли, что... | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»