Вы случайно не знаете, имеет ли русский аналог благотворительная организация (?) Magic Million appeal. Если в переводе сохранить английмское название-это будет нормально?
Точнее не аналог, а аналог перевода. Чтобы не транслитерировать...
насчет аналога не знаю, но насколько помню правила перевода подобных названий, их иногда оставляют в оригинальном написании и просто добавляют пояснение - например "по данным американской благотворительной организации Magic Million Appeal...". можно еще пояснить что за организация. для пущей понятности ;)