• Авторизация


а такую 13-03-2007 13:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


я не знаю

кто знает - как перевести


A change is as good as a rest

это из книжки..
там у одного парня сгорел дом, а друг ему говорит вот такую пословицу..
что бы это значило?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
deutschefrau 13-03-2007-14:35 удалить
Любые перемены всегда к лучшему. Я бы перевела так.

Дословно "перемена так же хороша, как и отдых"
Alweene 13-03-2007-14:40 удалить
Я бы даже сказала, что "более русский" вариант: что ни делается, все к лучшему.
Бандитос 13-03-2007-15:00 удалить
вот именно это и смущает - у человека дом сгорел,а ему - да лан, к лучшему!
так что ли?!
Alweene 13-03-2007-15:04 удалить
Бандитка_из_Найндома, ну а почему нет? Такой вот способ абстрагироваться, самовнушение, если угодно.
Бандитос 13-03-2007-15:46 удалить
La_Solitude, в принципе да...
я бы тут сказала - не самое страшное..
тоже способ утешить, да, Вы правы :)
---White--- 13-03-2007-16:22 удалить
эт наверное что-то типа "Бог дал, бог взял")))...Или тип "перемены - двигатель прогресса")))...
запястье 13-03-2007-22:00 удалить
соглашусь с перемены - двигатель прогресса" :)
Midnight_Romance 13-03-2007-22:31 удалить
Соглашусь про перемены к лучшему =)


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник а такую | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»