• Авторизация


A Mardson Gibeter for Farfie 13-09-2006 19:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Нам на практике перевода провели проверку, на переводческую инуицию. И загадали загадку. Суть-в тексте много придуманных слов. нужно понять, что имелось ввиду. Предлагаю вам отгадать эту загадку =)

Правила: Если вы уже знаете эту загадку - лучше не пишите ответ в комменты, так как будет не интересно, вы же понимаете =). А вот всяческие догадки обсуждать в комментах  - приветствуется. Если кому-то не хочется ждать официального ответа от меня :) или кто-то хочет проверить свои догадки  - то пишите мне ЛC. Кстати, я вот не смогла перевести. И из нашей группы никто не смог... Хотя теперь, когда я знаю ответ, мне кажется, что тут все просто.

Сам текст:

A Mardson Gibeter for Farfie

Glis was very fraper. She had denarpen Farfie’s mardson. 

She had not talped gibeter for him.

So she had contaned to plimp a blinky for him.

She had just sprved the blinky when he jiffed in the gorger.

«Corsty Mardson» - baffe Glis

«It is erowtish mardson blinky» - baffed Farfie - «But my mardson is on Stanson. Agson is Kelson»

«In this case, - baffed Glis, I won’t wank you your gibeter until Stanson.»

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (19):
Эклеа 14-09-2006-01:07 удалить
Вот закорючка.. я думала и про то что кто-то болен, а эта Глис относила ему открытку с пожеланием, а он дверь открыл и куда-то они НЕ пошли =)) Теперь думаю, что говорили о машине которая у кого-то делает чего-то. Третей версии пока нет..думаю.
Fisherman_nk 14-09-2006-01:12 удалить
Афигеть.... Это кто аткие слова выдумал... Хоть я и переводчик сдаюсь нафиг, лучше музыку буду слушатьч ем мозги ломать.... В колонках играет: Смысловые галюцинации - 04 Напролом LI 5.09.15
Tysia 14-09-2006-01:19 удалить
Эклеа, подсказака: твой первый вариант чуть ближе второго. хотя и далеко. но ближе =). Fisherman_nk, хех =). эту загадку придумали наши русские переводчики. если интересно-я тебе потом ответ напишу
Fisherman_nk 14-09-2006-20:00 удалить
Исходное сообщение Tysia: Эклеа, подсказака: твой первый вариант чуть ближе второго. хотя и далеко. но ближе =). Fisherman_nk, хех =). эту загадку придумали наши русские переводчики. если интересно-я тебе потом ответ напишу
Ага пиши ответ.. Понесу преподше на переводческий.... Пусть там отгадывают... В колонках играет: Смысловые галюцинации - 14 З.Т.М.Л. (Beatum-Tunder drum&bass mix) LI 5.09.15
Fisherman_nk 14-09-2006-20:33 удалить
P.S. Извращенцы наши русские переводчики :) Кстати никто не знает где можно толковый текстик взять желательно по экономике для перевода?
Tysia 14-09-2006-20:52 удалить
Fisherman_nk, у меня есть целый учебник с текстами по экономическому английскому =). А вообще глянь вот тут http://www.trworkshop.net/links/ может что полезное найдешь. а ответы к загадки немного попозже пришлю =)
Эклеа 14-09-2006-22:34 удалить
Tysia, Дай хоть направление в которое надо смотреть, скажем - кто бы мог так говрить. ведь этот текст не от фонаря придумали.
Tysia 15-09-2006-00:25 удалить
Эклеа, когда я пыталась выяснить у нашей преподавательницы-она сказала, что от фонаря. Разгадка заключается в повторяемости слов, в написании. Stanson Kelson. С заглавных букв. А потом снова Stanson. Что это может быть? "Corsty Mardson!!!" - усточивое словосочетание в английском. Тоже с заглавных букв. С восклицательными знаками даже можно написать =). Тут именно на повторяемость слов все рассчитанно. А слова могут быть, кстати, любые.
Эклеа 15-09-2006-00:35 удалить
Tysia, так погоди, Corsty madson = Dear God or My goodness. Правда Mard - мне более созвучна с французким Merde =)) Об остальном ещё подумаю
Fisherman_nk 15-09-2006-01:15 удалить
Исходное сообщение Эклеа: Tysia, Дай хоть направление в которое надо смотреть, скажем - кто бы мог так говрить. ведь этот текст не от фонаря придумали.
Действительно забыл сказать что воодных мало. Неужели никакого контекста и намека? Что это может быть? Жизненная ситуация? или еще что? В колонках играет: Linkin Park - Paper Cut LI 5.09.15
Эклеа 15-09-2006-01:39 удалить
Tysia, Хаха Gotcha. А Birthday Cake for Farfie. Glis was very sad. she has forgotten Farie's birthday. She had not sent a card to him. She had decide to make a surprise for him. She had just finished the cake when he appeared on the porch (in the door). “Happy Birthday” – said Glis. “It is wonderful birthday surprise – said Farfie – but my Birthday is on Saturday. Today is Monday.” In this case - said Glis – I wont give you your cake until Saturday! ПОсидела, и вот к чему пришла. И в самом деле так просто. Главное обратить внимание на повторение слов и особенность состава диалога =))) Ну теперь я могу со спокойной душой читать свою Макру!
Эклеа 15-09-2006-01:40 удалить
Ну с граматикой не всё совпадает..но писали то наши ;)
Fisherman_nk 15-09-2006-01:54 удалить
Исходное сообщение Tysia: Тут именно на повторяемость слов все рассчитанно. А слова могут быть, кстати, любые.
Просто шифр? Специально придумали чтобы проверить разгадают ли переводчики и поймут ли текст? Мда.... В колонках играет: Linkin Park - Pushing Me Away LI 5.09.15
Tysia 15-09-2006-09:31 удалить
Эклеа, Молодец!!! Как тебе это удалось? =))) Fisherman_nk, ага, именно для проверки переводческой интуиции
Tysia 15-09-2006-09:33 удалить
Эклеа, ну нам говорили не cake, а present, и дни недели чуть чуть другие. Но суть такая же. Ты гений =)
Эклеа 16-09-2006-00:09 удалить
Tysia, Я по твоей подсказке с повторящимися словами. и с тем что ситуация должна быть обыденной. прямой. ну так вышло. поверь я много думала. много представляла. но самое интересное что вучебниках по изучению англ языка, примерно так этот диалог и история и представлена, только с правельными словами.
paranoid 16-09-2006-11:40 удалить
А нафига извращаться то, выдумывать? Взяли б singlish - и не хуже. одно ok-lah чего стоит :) причем весьма серьезно - пока там жил, вроде наловчился. Потом года через 3 позвонил не куда-нить, а в довольно могучий банк (united overseas), и в серьезный branch. Смешно было. Я мадаму не понимаю вообще, она - меня. Позвал местного на помощь - не помогло совершенно :) Закончилось прозаично - мадам позвала начальника, который в UK учился. Тут то карта и пошла :)
Fisherman_nk 23-09-2006-01:03 удалить
Исходное сообщение Tysia: Fisherman_nk, у меня есть целый учебник с текстами по экономическому английскому =). А вообще глянь вот тут http://www.trworkshop.net/links/ может что полезное найдешь. а ответы к загадки немного попозже пришлю =)
Они наверно коротковатые? А то у нас тоже деловой английский был, там мелкие были, максимум 2 страницы. Мне нужен конкретный такой текстик, типа экзаменационная работа будет. Вот летом решения Европейского Суда пеерводил, может найти какое нить и перевести, хотя не по моей специальности будет... В колонках играет: System of a Down - 01 - Attack LI 5.09.15
Эклеа 08-10-2006-19:06 удалить
А я тут вспомнила, как переводила с Уэльского на Русский...сначала трудности, потом слёзы, а потом истерический смех. Кажется это было легче. Ибо в то далёкое время 1998 или 1999, словарей с уэльского хотябы на на англ. в свободном обиходе не было. Ну а кто пустит школьницу в Центрануюю библиотеку =((


Комментарии (19): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник A Mardson Gibeter for Farfie | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»