• Авторизация


Как правильно 10-06-2009 11:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!


спросить по-английски знакомого в ресторане при обсуждении, что заказать: What do you wish? or What will you eat? Просто мне всегда казалось, что первый вариант - это вопрос подошедшего официанта, а в беседе друг с другом как-то по-другому надо спрашивать.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
В_В 10-06-2009-12:04 удалить
Исходное сообщение Languages
спросить по-английски знакомого в ресторане при обсуждении, что заказать: What do you wish? or What will you eat? Просто мне всегда казалось, что первый вариант - это вопрос подошедшего официанта, а в беседе друг с другом как-то по-другому надо спрашивать.


А по-русски вы как спрашиваете? Так и по-английски. Всё зависит от контекста и степени близости. What do you want? What do you like? What would you like? - это вполне формальные варианты, и они более чем приемлемы. А дальше - бесконечность вариантов. What's your choice? What did you pick? и т. д.
Vzagranke 10-06-2009-13:42 удалить
В_В, ну по русски я и спросила "Что будешь есть" и задумалась, а можно ли сделать дословный перевод на аглийский и будет ли это правильно. То, что вопросы грамматически правильны - это понятно, но говорят ли так в Англии, США и тп.
e-go7 10-06-2009-14:02 удалить
What are you going to order?, What would you like to eat? - вот еще два варианта. Вообще-то я согласна с В_В, вариантов куча, и каждый из них подходит к какой-то определенной ситуации. Многое зависит от того, с кем ты разговариваешь.
Vzagranke 10-06-2009-14:54 удалить
почему, почему так важно, с кем разговариваю? объясните мне, пожалуйста. если что - разница между официальным и неофициальным общением мне ясна. и вроде бы из контекста моих сообщений четко видно, что в данном случае вопрос о неофициальном, дружеском.
В_В 10-06-2009-15:12 удалить
Vzagranke,
Например, если мужчина с женщиной пришли в ресторан, и он ее угощает, часто за двоих делает заказ мужчина, в этом случае он может спросить спутницу: "What would you like to eat?", а если два приятеля на бизнес-ланче советуются, логично поинтересоваться: "What are you going to order?", жена у мужа, если это не романтическое свидание, а обычный ужин, спросит: "What do you like?", а строгая раздраженная мамаша спросит сына: "What will you eat?" - таких случаев можно набрать десятки.
Vzagranke 10-06-2009-17:28 удалить
В_В, ого, спасибо, прекрасный ответ. получается, что мой вариант - это раздраженная мамаша)))
Synnin_Viemaa 10-06-2009-22:46 удалить
Я всегда спрашиваю What are you going to order/get. Это если я не знаю, чего заказать самой и опираюсь на выбор спутника :D У меня жених канадец, и если мы вместе идём куда-нибудь в России, я спрашиваю: what would you like to have? И выбираю ему что-то сама в зависимости от того, что он хочет :)

Вариантов на самом деле масса, как предложили выше. Только What will you eat, мне кажется, это из серии "чо жрать будешь" :D
Vzagranke 11-06-2009-12:40 удалить
Synnin_Viemaa, да, про жрать мне уже сказали))) спасибо за тонкости перевода других фраз) да и этой тоже)))
Piece_of_Happy 09-07-2009-00:40 удалить
господи, да они там не парятся, они такие же как и мы, в разговорной речи куча ошибок и никогда они там не задумываются, как сказать в Past Simple или в Past Perfect, так что вариант в разговоре с другом What do you want или What would you like? вполне приемлем.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как правильно | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»