• Авторизация


английский 30-04-2009 22:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!


подскажите пожалуйста перевод pet peeves. значение я понимаю, но нет ли аналога на русском языке?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
-Nanami- 01-05-2009-11:41 удалить
мне кажется, что перевод зависит от контекста.
может "больное место".
pet peeve Dirty dishes are my pet peeve — Чего я терпеть не могу, так это грязных тарелок This has long been one of my pet peeves — Долгое время я не мог спокойно это переносить

или my pet peeve — любимая мозоль, больное место
Synnin_Viemaa 02-05-2009-16:52 удалить
Или "тараканы", "заморочки".
Недавно на одном из форумов была такая тема, где все писали про свои именно заморочки из серии "я сплю только на пяти простынях, положенных под определённым углом", "перед тем, как сесть за стол, я три раза прыгаю на одной ноге", "я бешусь, когда кто-то вытягивает губы трубочкой", этц этц.
Эклеа 15-05-2009-00:32 удалить
нашла вот ещё значение и использование:
pet peeves - An opportunity for complaint that is seldom missed
e.g. "grammatical mistakes are his pet peeve"
"Pet peeve" - "любимая" мозоль, источник беспокойства, главный раздражитель, самая нелюбимая вещь.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник английский | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»