[328x248]
Ду Му (803 — 852)
Цинмин
(в переводе Б.Мещерякова)
В День поминанья предков,
дождь с утра заморосил.
В дороге путник так устал —
вот-вот испустит дух.
"Где лавку винную найти?" —
у встречного спросил.
"В деревне Абрикосов Цвет!" —
вдаль указал пастух...
Комментарии переводчика
Цинмин — дословно: "Чисто и ясно". Название одного из 24 сезонов китайского земледельческого календаря. Наступает в первую неделю апреля. Считается временем окончания весенней распутицы. Во время Цинмина проходит т.н. Праздник Поминовения Предков, во многом похожий на нашу Родительскую субботу.
В первой строке юмористически обыгрывается несоответствие между "идеальной" (см. пред. коммент.) и реальной погодой в день Цинмина. Далее по аналогии идет ещё один пример "несбывшихся ожиданий": вконец измученный распутицей путешественник узнает, что до места желанного отдохновения придется ещё прилично пошагать.
В последней строке содержится игра слов: последние три иероглифа можно понимать и как собственное название деревни, и как то, что деревня видна издалека по алому наряду абрикосовых деревьев, пора цветения которых в южном Китае традиционно приходится на начало апреля (т.е. время Цинмина).