• Авторизация


О гайдзинах. 21-11-2006 18:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


К слову о гайдзинах.
Начнем с того, что в 『日本大辞林』издания 27-го года Мэйдзи (1500 с.) слова 外人 нет, хотя это вовсе не означает что такого слова не было. Это говорит о его употребляемости. А вот в иероглифическом словаре 『大字典』издания 6-го года Тайсё и его переиздания от 12-го года Сёва это слово уже есть: 1) иностранец – 外国人, 2) человек не из нашей компании – 我が仲間以外の人。И приводится цитата из Мэн-цзы на камбуне: 公都子曰、外人皆稱夫子好辯。Из которой следует, что тогда это слово не имело негативного значения. Теперь пройдемся по современным словарям. Кстати в 26-томной энциклопедии этого слова нет.

1. 漢和大辞典、博友社、昭和24年。Смотрим значения: 1) 我が黨でない人、世間の人。Человек не из нашей компании, нашей группы по убеждениям или происхождению (месту рождения), не наш собрат; просто человек из мира, простой мирянин. И здесь вновь таже цитата из Мэн-цзы. 2) 他人又外国人。- другой человек, чужой, посторонний, незнакомый, иностранец. (国)西洋人、欧米人。- человек с западных морей, европейцы и американцы.

2. 解釈漢和辞典、明治書院、1985年。Смотрим значения: 1) 自分たちの仲間でないひと。よそのひと。外部のひと。— человек не из нашей компании. Человек из других мест, чужой. Человек извне. 2) 別の社会のひと。— человек из другого общества. 3) 異国のひと。外国人。— человек из другого государства; иностранец.

3. 広辞林、三省堂、1958年。Смотрим значения: 1) 外国のひと。— иностранец. 2) そのことに関係のないひと。— человек, не имеющий к чему-то отношения.

4. 漢和中辞典、角川書店、昭和61年。Смотрим значения: 1) 我が党でないひと。—  Человек не из нашей компании, нашей группы по убеждениям или происхождению (месту рождения), не наш собрат. 門人以外の人。— человек, не являющийся учеником или последователем. И здесь вновь та же цитата из Мэн-цзы. 2) 他人。— другой человек, чужой, посторонний, незнакомый. 3) 外国のひと。И здесь вновь цитата из китайского романа:『陶潜・桃花源記』「悉如外人」。<国>西洋人、欧米人。- человек с западных морей, европейцы и американцы.
[457x699]

5. 漢和中辞典、角川書店、1998年。Все значения (см. №4) остались неизменными.

6. 広辞苑、岩波書店、昭和58年。Смотрим значения: 1) 仲間以外の人。—человек не из компании, группы. 疎遠なひと。− чужак, человек, который в отдалении, отчуждении, с которым нет связей. К этим значениям цитата из 連理秘抄:「外人など上手多からむ座にては」。2) 敵視すべきひと。— человек, который враждебен, чужак. К этому значению цитата из 平家物語:「外人もなき所に兵具をととのえ」。3) 外国人。異人。- иностранец; другой человек, чужестранец.

7. 大辞林、三省堂、1988年。Смотрим значения: 1)外国の人。−человек из другого государства; 外国人。- иностранец; прежде всего касается европейцев и американцев. 2) そのことに関係のないひと。— человек, не имеющий к чему-то отношения. 第三者。— третье лицо. 疎遠なひと。− чужак, человек, который в отдалении, отчуждении, с которым нет связей. К этим значениям цитата из 平家物語:「外人もなき所に兵具をととのえ」。


Теперь смотрим синонимы:

がいこくじん【外国人】

[1] 他の国家の人民。外人。異国人。
[2] 日本の国籍をもたない者。法律上の地位は原則として日本人と同一であるが、参政権・工業所有権・出入国など、公法上・私法上の権利を制限されている。

1)いじん 【異人】

[1] 外国人、特に西洋人。
[2] ちがう人。別人。
[3] 普通とはちがう性質・能力をもった人。
・『彼は元来—なり』とて、深く咎もし給はず

2)いほうじん【異邦人】
[1] 外国人。異国人。
[2] 聖書で、ユダヤ人以外の人々を呼ぶ語。
[3] 書名(別項参照)。

3) いこくじん 【異国人】
外国人。異邦人。

4) せいようじん【西洋人】
欧米諸国の人。欧米人。

5) こうもうじん 【紅毛人】
江戸時代、オランダ人の称。ポルトガル人やスペイン人を南蛮人と呼んだのに対する呼称とされる。のちには西洋人一般をさした。

6) なんばんじん 【南蛮人】
中世末から近世にかけて日本に渡来した、ポルトガル人・スペイン人のこと。また、広く西洋人一般をさしてもいう。

7) ばんじん【蕃人】
[1] 未開人。野蛮人。えびす。
[2] 台湾の漢民族以外の先住民に対する第二次大戦前までの中国および日本側での呼称。
8) ばんぞく【蛮族・▼蕃族】
未開の民族。野蛮人。

9) どじん 【土人】
[1] 原住民などを軽侮していった語。
[2] もとからその土地に住んでいる人。土着の人。

10) どみん【土民】
土地に定住している人。土着の住民。

Вот синонимическая цепочка для 外人:
外国人 異人 異邦人 異国人 フォリナー エトランジェ
Вот синонимическая цепочка для 西洋人:
欧米人 紅毛人 南蛮(なんばん)人
Вот синонимическая цепочка для 土人:
土民 土着民 原住民 蕃人(ばんじん) 蕃族 

Посмотрим их значения и увидим, что для европейцев самая обидная цепочка вторая, но все слова относятся к средневековью – краснобородые, южные варвары, не упомянуто еще одно слово – дикие варвары –野蛮人。
Третья цепочка к европейцам касательства не имеет, это все к айнам и прочим туземцам.
Да и приведенные выше значения весьма любопытны. По большей частью 外人 изначально чужак внутреннего свойства, к иностранцам отношения не имеющий.
Ещё пара синонимов:
1. ИТЭКИ 夷狄
〔「夷」は東方の蛮人、「狄」は北方の未開人の意〕Первый знак обозначает восточных фарваров, второй - северных нецивилизованных людей.
(1)未開の人。えびす。野蛮人。Нецивилизованные люди. Айну. Варвары.
(2)外国人を、軽蔑したり敵意をもったりして呼ぶときに使う語。
Слово, используемое для обозначения иностранцев во враждебном и пренебрежительном смысле.

2. ДЗИНГАЙ じんがい
Слэнговое слово, образованное путем перемены местами компонентов слова ГАЙДЗИН. Пренебрежительное, ругательное значение. Часто в форме "ДЗИНГАЙ ЯРО:" (ジンガイ野郎).
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Виенто 21-11-2006-19:18 удалить
для меня всё это пока очень сложно, но буду разбираться, спасибо за науку)))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О гайдзинах. | Догадливый_Мим - Лепестки сакуры | Лента друзей Догадливый_Мим / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»