В колонках играет - Светла Владимирская - Мальчик мой
Вчера утром Машка с папой смотрели сказку «Морозко». Просмотрев ее отрывки я поняла, что сказка эта нефига не для детей. А как вы по-другому объясните, что оборотень (в лице Иванушки с медвежьей головой) носится по лесу за тёлками (которые тихо-мирно, с матерными песенками, собирают себе ягодку да грибочки в лукошки, и никого не трогают) и кричит им во всю его медвежью глотку: «Куда же вы? Я вам сейчас дела добрые делать буду!!!!» Действительно! А они – дуры поперлись куда-то, с криками, воплями….(наверное они за подружками побежали, чтобы сообщить, что там в лесу оборотень «дела добрые» на халяву раздает) А что вы хотели услышать от меня? На самом деле все сказки были первоначально написаны для взрослых.
И товарищ Перро (высокородный дворянин, по образованию философ) работал ни кем иным, как придворным Людовика XIV (наверное у него и в трудовой тоже было так записано). (А сейчас ВНИМАНИЕ буду материться.) В эпоху Людовика XIV во французском искусстве господствовал абсолютизм и классицизм (стиль, основанный на подражании античности). А товарищ Перро был не согласен с этим и по этому поводу накалякал несколько сказочек «живым, современным светским языком», и моралите сзади присобачил в стихах. И после этого (нет, его не заточили в Бастилию) он стал «одним из первых писателей реалистов в истории европейской литературы». То есть, прикиньте, все эти сказки, которые мы на ночь своим детишкам читаем, на самом деле были написаны для взрослых.
А сказочки у него были знатные, жаль только, что на наш «великий, могучий, правдивый и свободный» их переводят как-то хреново. Например, маралитэ к «Красной шапочке» вообще выкинули, а зря….сказка как-то переосмысливается. А о том, как безобразно перевели сказку о «Спящей красавице» я вообще молчу (это будет отдельная история с истериками в подушку)
В общем само дополнение к сказке про «Шапочку» я выкладываю ниже…Читать вдумчиво, и осознавать все серьезно…
[477x511]