• Авторизация


Приятное с полезным - это наше всё 11-10-2010 21:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


И еще... За что люблю американские сериалы, так это за то, что они повышают мой уровень владения английским языком. Хочешь - не хочешь, а что-то в голове и отложится полезного, пока смотришь серию с субтитрами или с русской озвучкой, где на заднем фоне звучит иностранная речь. Можно сказать, учишь разговорную речь :))

Кстати, некоторые люди так и изучают английский язык: скачивают различные обучающие ролики или даже просто фильмы, смотрят их, пытаясь понять и запомнить фразы, произносимые преподавателями или актерами. Еще вариант - читать и переводить тексты, но мне кажется, так сложнее. На слух проще запомнить порядок построения предложения и интонацию. Знаю по себе :)

Пожалуй, я и продолжу таким способом самообразовываться. Совмещать приятное с полезным, так сказать. Скачаю непереведенный сериальчик и буду усердно грызть гранит науки. 

Так что если возникнет ситуация, когда смотришь уже переведенную на русский язык серию, а там по какой-то неизвестной причине пара минут видео все же не переведена, я не буду в панике ставить на паузу и искать субтитры. Я сяду поудобнее и переведу речь на слух. 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (27):
La_prevision 11-10-2010-21:41 удалить
ааа!!! я то же, так же и поэтому же делаю *_* гораздо веселее, чем зубарить английский для универа.
Miniboo 11-10-2010-21:47 удалить
La_prevision, вот если бы в школах и универах так преподавали иностранные языки, думаю, народ с бОльшим бы энтузиазмом изучал их. Все-таки гораздо интереснее смотреть кино и переводить на слух, чем читать скучные тексты и диалоги.
La_prevision 11-10-2010-21:52 удалить
Miniboo, знаешь, если текст интересный, то я бы с удовольствием. Вот в школе читали пересказ Короля Лира - жуть интересно мне было. И про Франкенштейна читали - тоже с удовольствием. Однако мало кому интересно, вот только такие энтузиасты как я всегда переводили. Жаль, что деловой английский - муть жуткая, совсем не хочется его учить >_>
Miniboo 11-10-2010-21:57 удалить
La_prevision, я тоже в ряды энтузиастов входила, потому что мне без проблем давалось изучение языка. А народ откровенно мучался :) Деловой англиский скучен, согласна. Мы в коллежде изучали его мельком.
Таёта 11-10-2010-23:18 удалить
кстати да, но некоторые их них такие глупые)
Miniboo 11-10-2010-23:20 удалить
Таёта, всегда есть выбор :) Не нравится одно, выбирай тогда другое :)
dolanscadillac 12-10-2010-00:12 удалить
таким образом я пвысила знание ангийского на категорию выше)) У нас учитель пытался провести что-то подобное... мы смотрли Сумерки о_О
Miniboo 12-10-2010-00:13 удалить
dolanscadillac, кстати, мой первый опыт фильмов на английском были как раз Сумерки :)) Там все понятно :))
dolanscadillac 12-10-2010-00:23 удалить
Miniboo, а то, смущенный отвод глаз и "so... well..." ненене, я больше сериальчики люблю) начинала тоже с озвучкой, потом стало неудобно. Например, сериал "Glee" с озвучкой, имхо, ну совсем не катит. А во многих ситкомах из-за плохого дубляжа 50% шуток ускользает, бывает смотришь с выражением а-ля "ВТФ? что они этим имели в виду?"))
Miniboo 12-10-2010-00:25 удалить
dolanscadillac, да уж... Переводчики не всегда стараются передать юмор нам, зрителям. Мне очень нравится перевод от Кураж-Бомбея. Шикарный :))
SwtEvil 12-10-2010-00:31 удалить
Ответ на комментарий Miniboo # Переводить на слух очень тяжело (если не считать передачу общей идеи вкратце) и не каждый сможет это. Энтузиазм есть там, когда что-то получается. Могу судить об этом, потому что и сама училась, и преподавала английский в школе. Тем не менее, соглашусь, что т.с. интерактивное изучение языка действительно интереснее. В пользу чтения текстов и диалогов могу сказать, что это помогает ставить произношение (плюс тут задействуется несколько видов памяти).
dolanscadillac 12-10-2010-00:32 удалить
Miniboo, ну вот только хотела дополнить про Кураж! да, действительно, отличная озвучка, и голос такой)) А мама Говарда из TBBT
SwtEvil 12-10-2010-00:34 удалить
Кстати, ради экперимента, кто-нибудь может по памяти (только честно) вспомнить запомнившееся выражение или предложение и его значение из просмотренного фильма?
Miniboo 12-10-2010-00:35 удалить
SwtBusya, я по своим одноклассникам и одногруппникам замечала, что они многие плохо на слух воспринимали речь. Преподаватель задаст им вопрос, а те глазами хлопают. Жалко их :(
Miniboo 12-10-2010-00:36 удалить
dolanscadillac, о да, такой колоритный персонаж вышел :))
Miniboo 12-10-2010-00:39 удалить
SwtBusya, ну, шуткой ради, могу привести в пример "I'll be back" :)) А еще вспоминается засмотренное мною до дыр интервью одного басиста. Он рассказывал про энергетику, переходящую от группы к публике: "From they to us, from us to them, from they to us" :) Нравится интонация, с которой произносилась фраза.
Miniboo 12-10-2010-00:41 удалить
Miniboo, ой, еще вспомнила из Хауса фразу "Monkey see - monkey do" ("Обезьянка видит - обезьянка делает").
SwtEvil 12-10-2010-00:43 удалить
Ответ на комментарий Miniboo # Miniboo, здесь мне кажется народ просто не знает лексики и грамматики, преподаватели обычно произносят все достаточно четко, а понять то, что не знаешь, не возможно :)
Miniboo 12-10-2010-00:44 удалить
SwtBusya, да, вопросы были легкие и чаще всего по прочитанному тексту, так что можно было бы быстро сориентироваться.
dolanscadillac 12-10-2010-00:47 удалить
SwtBusya, поучаствую :)) без читерства: "You're a ghost! You don't even have to drink tea, but you keep making it! I go to the kitchen to drink a cup of tea, but i can't: there's no cup, there is no tea!" "Ты призрак - тебе даже не нужно пить чай, но ты продолжаешь его делать! Я иду на кухню, чтобы выпить чашку чая, но не могу: нет ни чашек, ни чая!"
Miniboo 12-10-2010-00:49 удалить
dolanscadillac, ух ты! Не то, что мои воспоминания. :))
SwtEvil 12-10-2010-00:52 удалить
Ответ на комментарий Miniboo # Miniboo, хе, молодец, но я все же расчитывала получить примеры интересных конструкций. Я вот недавно набрела на одну, так она мне так понравилась. It's yours for the asking, что означает Достаточно попросить :) "From they to us, from us to them, from they to us" Там точно they было? как-то немного странно, хотя разговорная речь может и не вписываться в рамки грамматики, но все же...
Miniboo 12-10-2010-00:54 удалить
SwtBusya, вполне возможно, что там вместо they было them. Автор фразы был поддат и речь была не особо понятна :)
dolanscadillac 12-10-2010-01:00 удалить
Исходное сообщение Miniboo SwtBusya , вполне возможно, что там вместо they было them. Автор фразы был поддат и речь была не особо понятна :)
SwtBusya, вай, ну подобного точно не вспомню, я запоминаю фразы по интнации и эмоциям. кстати, помню одну странную штуковину, из разговорного: "This is what i actually diddly-doo-da", а оказалось "это то, что я делаю" 0_0
SwtEvil 12-10-2010-01:01 удалить
Ответ на комментарий dolanscadillac # dolanscadillac, спасибо, можно было и без перевода ;) т.к. здесь все достаточно просто :)
SwtEvil 12-10-2010-01:05 удалить
Ответ на комментарий dolanscadillac # dolanscadillac, хе, прикольно :)
Miniboo 12-10-2010-09:28 удалить
dolanscadillac, уржаться фраза :)) Впрочем, русским фраам тоже можно позавидовать в красочности :)


Комментарии (27): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Приятное с полезным - это наше всё | Miniboo - Жизнь замечательного пингвина | Лента друзей Miniboo / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»