Вчера полдня как проклятая фигачила контрольную работу по английскому языку. Думала, что справлюсь за пару часов, но переоценила свои познания.
С переводом текста и ответами на вопросы к нему проблем, как всегда не возникло. А вот перевод русских предложений на английский язык заставил меня помучаться. Если переводить с английского на русский, то я вполне хорошо справляюсь с задачей. Мне бы только выучить побольше слов, и все - никаких проблем.
Но в контрольной было же другое задание... И там были не предложения типа "Я люблю плавать" или "Ее платье черное", а весьма заковыристые. Ох, не люблю я все эти времена! Если Present, Past и Future Simple без проблем даются, то Present Perfect и Past Perfect запутали меня.
В 11 классе, когда я ходила на курсы англиского языка, все эти времена щелкала как орешки, настолько меня натаскали по ним. Но потом 3 года колледжа и полгода в универе, где англиский на низком уровне - все это меня расслабило, и многое забылось.
Вчера пришлось искать в интернете таблицу времен с примерами, чтобы максимально правильно перевести предложения. Долго переводила, но потом случайно набрела на пару сайтов, откуда, как оказалось, и брали предложения для перевода. Я не удержалась и скопировала себе верные переводы. И мне не стыдно.
Я перевела верно где-то 50% предложений, может даже побольше. Были и такие, которые ни за что бы не сделала правильно, потому что не изучала это на курсах. Пожалуй, надо накачать себе учебников английского языка и сидеть самообразовываться.
P.S. Если не сложно, проверьте пару предложений, которые остались под вопросом:
Он, вероятно, знал об этом. – Probably, he knew about it.
Известно, что он хороший инженер. - It is known he is a good engineer.
Эта книга была опубликована давно. - This book was published a long ago.
Теперь, когда я сдал экзамены, я свободен. - When I had passed exams, I am free now.
Он никогда не опаздывает на работу. – He is never been late to his job.