Вчера (точнее сегодня) до посинения делала перевод. Текст неадаптированный - английская классика. И его ну о-о-очень много. К четырем часам утра мозг стал сопротивляться каждой букве. Мало того, что много времени уходило на поиск незнакомого слова (а приходилось одно и тоже слово смотреть по нескольку раз, чтобы связать его с оостальными), их надо было скомпоновать так, чтобы: а)перевод не противоречил оригиналу; б) не промахнуться со временем; б) и в конце концов, получилось не коряво. А лепить красивое предложение из той галиматьи, которая получалась ой-как тяжко. Вот в этот момент я поняла, что гуманитариям тоже живётся несладко (а то думала, они только книжки читают). Да, и ещё мне всегда казалось, что лингвисты получают удовольствие от своей работы. Где оно, удовольствие? Ау!
пс: Сегодня ещё узнала, что у переводчиков-синхронистов смена длится 15 минут (!)