Я закончила перевод новой поэмы Новая поэма Рейчел Снайдер "Knocking at locked doors holds nothing for you now" - смотрите английский вариант на сайте автора здесь http://rachelsnyder.wordpress.com/2011/10/16/knock...ors-holds-nothing-for-you-now/
Как помните, писала о ней т.к. она проиллюстрирована моей картиной http://www.annamain.ru/post189320065/page1.html#BlCom596859489
Вот перевод:
Мне больше не нужно
стучать в закрытые двери
Они ничего от меня не скрывают
И шрамы моей перевязанной, кровоточащей руки
Прекрасно зажили
(Спасибо, что вы спросили о них)
*
Я иду с гордо поднятой головой
Через аркады, что открываются передо мной
Прямо в объятия ждущих мягких рук
чьего приглашения я так добивалась
Улыбки, рожденные в высоте
сердцами открытыми - вот что привествует
- Что задержало тебя так надолго?
( и мироздания эхо ответа не ждет )
*
Я завершила работать, гнаться, надеяться и желать
Ожидая, когда буду представлена безошибочному откровению
Я держала за руки маленького ангела,
который вчера
вкусил небеса на моем языке
Джентльмена, что слегка коснулся моих плеч
(его человечность едва не пригнула меня на колени)
*
Мне нет больше нужды быть студентом в классной комнате жизни
Мне достаточно жить ради жизни самой
Объяв красоту, нет которой
в ловушке банального объяснения
Открывая свой рот, чтобы смесь правды и мудрости
с губ моих сорваться могла
Как есть - раздетой, без предисловий
(их незначительность сверкает в небе своей наготой)
*
Тебе нет нужды больше
ослепляться вуалями, что твой путь преграждали
Снова взгляни! Их блеск испаряется, раздвигаясь перед глазами
(а что позади них - то мало значит)
Знай - можешь ты видеть все то, что противилась видеть раньше
Бесконечный ландшафт похитит
твоего тела дыхание
и моментально вернет его снова
с сиянием
хоть ты однажды поверила, что оно для других, не для тебя
*
Твои уроки больше моими не будут
ибо каждый из нас преследует свои цели
Души вложены в концентрические диаграммы Божественности
жаждущие пробуждения
чтобы поступью безупречности
перешагнуть их, оставив свой знак
И шепот благословения бьется в наших ушах
*
И если не видишь
как крошатся закрытые двери вокруг
и ворота как валятся, подбоченясь
Властна ты выбрать смотреть по-другому
Лишь страх свой отбрось и шагни
*
... тебе больше не нужно стучаться в закрытые двери
что приносило так мало - столь долго
все это было вчера.
==
PS. ЯЕсли у кого из профи есть что поправить-добавить - вы всегда можете это сделать. Я переводу с ее разрешения потому, что отлично понимаю, о чем она пишет, сохраняя все что можно, но меняя ритмику строчек чтобы все звучало на нашем языке.