• Авторизация


Э. Берджесс - "Заводной апельсин" 26-03-2008 20:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[259x441]
Берджесс написал свой роман сразу после того, как врачи поставили ему диагноз опухоль мозга и заявили, что жить ему осталось около года. Позднее автор в интервью Village Voice говорил: «Эта чертова книга — труд, насквозь пропитанный болью… Я пытался избавиться от воспоминаний о своей первой жене, которую во время Второй мировой зверски избили четверо дезертиров американской армии. Она была беременна и ребенка после этого потеряла. После всего, что произошло, она впала в дикую депрессию и даже пыталась покончить жизнь самоубийством». Позже она тихонько спилась и умерла. (c) wiki

Знаете, очень трудно заставить себя сопереживать отчаянному otmorozku. Нет, у него никогда не случалось приступов sovesti или раскаяния, ничего такого, но переплетения судьбы, случившиеся с героем не могут оставить равнодушным.

Первые старницы книги я chitaling недели две, оставшиеся прочёл за сегодня. Жестокость, отчаяние и отвращение - вот составляющие этого романа. Так реалистично показать банальнейшую shtuku под названием "лицемерие жизни"... это практически гениально...

Кроме того Берджесс использовал совершенно необычную фишку, заключающуюся в использовании надсата , который по началу читать было неудобно.
Надсат (англ. Nadsat), надцать — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет преимущественно русскую основу.

Большинство слов надсата представляет собой записанные латиницей и при этом иногда искажённые слова из русского языка, но есть и заимствования из иных источников (например, лондонского сленга кокни), а также слова, выдуманные Бёрджессом. В итоге восприятие и понимание надсата составляет существенную трудность для англоязычного читателя, сталкивающегося со словами незнакомого языка, смысл которых нигде в книге напрямую не объясняются.

(c) wiki

P. S. Мне всё-таки придётся посмотреть одноимённую экранизацию Стэнли Кубрика (отмечу, что это мой далеко не самый любимый режиссёр).
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Plush_ivy 26-03-2008-20:20 удалить
фильм тоже тяжело смотреть именно из-за "drugs"(другс) и других подобных слов)
а вообще идея интересна-попробую найти книгу!
Frut 26-03-2008-21:36 удалить
Ответ на комментарий Plush_ivy # Ты фильм с каким переводом смотрела?
Plush_ivy 26-03-2008-21:40 удалить
Frut, на английском с английскими титрами))по-моему, существует ещё с русскими титрами!
весь смысл фильма именно в лексике, поэтому наверно и нет дублированного)
GorLum_G_S_P_O_I 26-03-2008-22:32 удалить
Помнится, моя первая попытка посмотреть этот фильм закончилась тем, что я выключила теелвизор на пятнадцатой минуте. Сейчас чувствую, что все же нужно приобщиться. И самое главное - не факт, что мне так уж не понравится.
27-03-2008-15:53 удалить
а я читала.... местами выносило мозг..по разным причинам...
вот никак не могу фильм посмотреть...надо найти)
Frut 27-03-2008-17:25 удалить
Ответ на комментарий Plush_ivy # Как я прочитал - так завещал режиссёр.


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Э. Берджесс - "Заводной апельсин" | Frut - Are you ready to reggae? | Лента друзей Frut / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»