• Авторизация


Хроники Амбера... 11-03-2007 01:38 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пробовал я тут почитать эту замечательную книжку. Это был жестокий и неравной бой за мой маленький мозг. Сдался я на четвертой части, но я честно старался.
Что я могу сказать? Я темный недалекий человек. Меня не слишком вдохновили пассажи с отражениями и хаосами - слишком сырая модель, по-моему. И слегка смутил нарочитонавороченный сюжет. Но я не сдавался - думал, что смогу нащупать что-то особенное ради чего стоило все это писать. Но оказалось что ждать больше нечего - я сжульничал и прочитал последние десять страниц, а там тоже самое - полная ахинея.

И еще. Это только у меня такой "перевод"?
"...каждым шагом я увязал в землю футов на 6. Но я нес машину, и Рэндом делал то же самое с другой стороны. Мы поставили автомобиль на дорогу, ..."

- за 5 шагов на 9 метров принца в землю загнало! Жесть!

P.S. (через час):
Я нашел:
"With each step that I took, I sank about six inches into the ground. But I was carrying it. And Random was doing the same with his end."
- переводчика все же стоит повесить за конечность и расстрелять. Я мельком пробежал текст в сравнении с переводом - там немного другая книжка.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Я сдалась на второй, но тоже честно читала до конца, чтобы узнать, чем же всё закончится. Нельзя же бросать книгу на середине, человек же старался, писал. Вообще, у Желязны есть хорошие вещи, есть офигительные рассказы, но он, конечно, на любителя.
Это точно. Слишком уж много непродуманной фантастики - "типа он швырнул его через комнату футов на 30" (вот такая комнатушечка - если ОН стоял в центре то метров 10-15 в длину). Не очень интересно читать описания МИРОВ, которые писатель высосал из пальца и даже не продумал совместимость деталей. Я такие вещи сравниваю с Толкином и его ВК. Ничего лишнего, никаких заносов в дремучие дебри и все очень очень хорошо продуманно. И сам автор вовремя остановился (библиография со всеми статьями и письмами на половину страницы).
Про Желязны ничего такого не скажешь. Короче, "фантаст"!
Лжеюзер 12-03-2007-13:33 удалить
переводчика всяк норовит обидеть. взял бы сам да и перевел.
я через mail.ru то место переводил - более гладко получилось :)
Лжеюзер 14-03-2007-13:07 удалить
Зеленый_бурундук, ах, знал бы ты сколько умных парней и девчонок, что научились пользоваться он-лайн словарями, и знают чем дюймы от футов отличаются, хотели мою жену повесить, расстрелять и посадить в ящик с гвоздями...
Лжеюзер, да ведь все понимаю и искренне сочуствую! Но здесь мы упираемся в дешевый техпроцес по производству переводной литературы, где вина переводчика не столь велика. На 100 издательств вряд ли найдется один грамотный редактор или корректор. И т.д. В результате чего мы получаем ситуацию схожую с советским общепитом - "Гайка в супе? Вылови и ешь дальше, много вас тут таких умных, сами бы попробовали на такую ораву дормоедов борща приготовить... Не нравиться готовь себе сам, а гайку отдай завхозу!" Я человек "английскийсословарем" и книги в оригинале для меня это пока абсолютнонереально, но книги с 5 опечатками на страницу и морем "неточностей перевода" - это просто головная боль.


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Хроники Амбера... | Зеленый_бурундук - Зеленый_бурундук | Лента друзей Зеленый_бурундук / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»