Перевела. Правда все очень криво и косо. Сильно не пинайте, я сделала все, что смогла:
Я хочу любить. Но это невозможно
Для такого как я. Так ненадежно
Такой как я мертв там
Где другие люди свободны
Я не могу любить. Выстрел полон дыр (!?!)
Не чувствую ничего. Просто чувствую холод
Не чувствую ничего. Просто старый страх
Закаляет мое сердце.
Но я хочу любить. Просто по-другому
Я хочу любить. Не хочу ломаться
Не хочу отгораживаться стеной. Не хочу себя ограничивать
Я хочу любви. Это не значит,
Что я хочу любви. Я хочу любить
Я хочу любить в свое время
После всего, что когда-то учили
Меня. Я несу слишком много груза
Боже, я видел слишком много людей
Так вызови это. Я был ранен
Не давай мне любовь, которая чистая и гладкая
Я готов для более жесткого вещества(!?!)
Не надо сладкого романа. Этого было достаточно
Оооо... Супер!!! Не против, если я подкорректирую этот перевод? Попробую всё сделать в стихотворной форме. Ведь, не против, да?
Правда я не помню, откуда эта песня взята... Лучше бы её ещё и послушать...
Тоже криво и косо, но уже в стихотворной форме. Изменил немного строение стиха, но смысл постарался не трогать. Оцените:
Я хочу любить и мечтать,
Но там, где живые свободны,
Мертвецу остаётся страдать,
Такому как я, что умер бескровно...
В расстрелянном сердце моём
Все чувства в тиши воспаряют -
Пустота с прохладой вдвоём
Страхом прошлого душу пронзают.
Но мне нужно любить и верить,
И пройти сквозь закрытую дверь.
Я любви хочу сердце доверить -
Другой любовью любить теперь.
Я хочу полюбить в своё время,
Как когда-то учили меня,
Я несу своё тяжкое бремя;
Слишком много людей видел я.
Не дари мне любовь без изъяна -
Чистота эффемерна внутри...
Я изранен тем сладким кинжалом,
Лучше горечь ты мне подари.