1.
2. 45 несерьезных правил русского языка.
Современные граждане в большом долгу перед русским языком. Едва ли не все совершают самые разнообразные ошибки на письме и в речи, даже те, кому идеальные знания русского вменяются в должностные обязанности: копирайтеры, аккаунты, PR-менеджеры, журналисты. И мы, бывает, тоже отличаемся, что уж греха таить.
Орфография, синтаксис, пунктуация и морфология — не самые увлекательные в мире вещи. Но любую, даже самую занудную информацию, можно легко и непринужденно освоить, если она интересно и весело подана. В этом материале собрано 45 правил русского языка, в которых совершены как раз те ошибки, о которых говорится. И наглядно, и весело.
3. Русский язык в американском кино.
Великий и могучий в западных фильмах склоняют на все лады: путают буквы, слова и целые фразы. Надписи на русском языке в американском кино начисто лишены какого-либо смысла, зато изобилуют поводами от души посмеяться.
Интересно, с чем это связано? Неужели при таких бюджетах создатели фильмов не позаботились о консультанте? Или просто забили? А некоторые опечатки выглядят как намеренный стёб.
Далее - http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/russkij-yazyk-v-amerikanskom-kino-378405/
4. Китайские вывески.
Обширная общая граница России и Китая, а также упрощенный въездной режим и активная коммерческая деятельность по обе стороны границы привели к тому, что в пограничных городах Поднебесной очень многое в сфере торговли и услуг делается с прицелом на русских.
Китайские иероглифы дублируются переводом на наш родной язык. И как дублируются! Сказка, песня, мечта.
Подборка шедевров перевода с китайского на русский от озадаченного гугл-транслейт.
Далее - http://www.adme.ru/russkij-yazyk/kitajskie-vyveski-441555/