Сегодняшний день – это непрерывно увеличивающийся информационный поток, материально обеспеченный высокими технологиями. Компьютеры, спутниковая связь приходят на смену средствам коммуникации недавнего прошлого. Ещё совсем недавно мобильные телефоны были принадлежностью деловой элиты, а сегодня почти каждый житель планеты является обладателем одного, а то и нескольких поминутно звонящих гаджетов. Возможность быть постоянно доступным для общения стала атрибутом нашей жизни, в которой ресурс времени становится самым дефицитным.
Язык реагирует на эти явления, с одной стороны, постоянным пополнением лексического состава (например, мобильник, сотовый, смска – el móvil, el celular, sms), а с другой – стремлением к более сжатым формам выражения. Мобильный телефон предоставляет возможность обмена сообщениями – голосовыми (быстрыми и с минимальными физическими усилиями) и письменными (более энергоёмкими, но благодаря своей значительно меньшей стоимости для большинства экономных граждан – более предпочтительными). Сервис SMS (mensajes cortos), кроме технического обеспечения переписки, поспособствовал появлению особого SMS-языка, который сформировался, главным образом, за счёт сокращений.
Темы коротких сообщений разнообразны, следовательно, их уже можно некоторым образом проанализировать и подразделить на
	- информационные («не могу сейчас говорить» – «no puedo hablar», «сообщение» – «mensaje», «много» – «muсho» и т.д. – etc)
	- императивные («пришли мне позже сообщение» – «mándame un mensaje luego», проваливай – «¡piérdete!», «позвони мне» – «llámame»)
	- эмоциональных состояний («очень тебя люблю – «te quiero mucho», «ненавижу тебя» – «te odio»)
	- фатические (разговор ради разговора, а не для передачи информации) («это ты?» – «¿eres tú?», «ты придёшь?» – «¿vienes?», «что с тобой?» – «¿qué te pasa?»), в которых выделяют речевой этикет («до завтра» – «hasta mañana», «спасибо» – «gracias», «пожалуйста» – «por favor»).
	Список растёт быстро, что говорит о его активном проникновении в языковую среду всех социальных слоёв и возрастных групп.
Послания по мобильному телефону (el móvil) ограничены по числу знаков – 160. Вот и приходится изворачиваться, чтобы вложить максимум контента в отведённое количество символов. Как? Вводя сокращения. Но зашифрованное послание может быть не понято (в лучшем случае) или неправильно истолковано адресатом (объясняйся потом!), поэтому возникла потребность в унификации усеченных слов и фраз. Некоторые службы в Испании по отправке бесплатных сообщений уже организовали в сети открытые словарные сайты, где все желающие могут пополнять содержание специализированных словарей сокращений (abreviaciones sms), принятых (кем?) при переписке. Ввёл аббревацию в обиход – внеси в он-лайновый словарь (для ясности)!
Традиция сокращать слова (путём пропуска согласных, использования цифр вместо букв, замены одних букв или их сочетаний другими, усечения приставок, суффиксов и окончаний, иностранных заимствований) не нова. Телеграфисты давно используют этот метод тчк («точка» – «punto final»). Новые реалии в сфере коммуникации обслуживаются своим собственным набором лексики. Чтобы успешно общаться в чате (chatear) необходимо владеть некоторым запасом из нового языка (lenguaje XAT, где «X» – это «сh»).
Перед вами список, который может послужить основой вашей «abreviaciones sms»-коллекции, которая будет расширяться и дополняться за счёт личной переписки с родственниками, друзьями и знакомыми, партнёрами и конкурентами, любимыми и «бывшими».
| 
				 Сокращение / Abreviación  | 
			
				 
					Полная форма/   | 
			
				 
					Перевод/   | 
		
| 
				 100pre  | 
			
				 siempre  | 
			
				 всегда  | 
		
| 
				 a10  | 
			
				 adiós  | 
			
				 пока, до свидания, прощай  | 
		
| 
				 a2  | 
			
				 adiós  | 
			
				 пока, до свидания, прощай  | 
		
| 
				 aki  | 
			
				 aquí  | 
			
				 здесь  | 
		
| 
				 amr  | 
			
				 amor  | 
			
				 любовь  | 
		
| 
				 aora  | 
			
				 ahora  | 
			
				 сейчас  | 
		
| 
				 asc  | 
			
				 al salir de clase  | 
			
				 после занятий  | 
		
| 
				 asdс  | 
			
				 al salir de clase  | 
			
				 после занятий  | 
		
| 
				 asias  | 
			
				 gracias  | 
			
				 спасибо  | 
		
| 
				 aс  | 
			
				 hace  | 
			
				 форма наст. вр. от haсer  | 
		
| 
				 b  | 
			
				 bien  | 
			
				 хорошо  | 
		
| 
				 b7s  | 
			
				 besitos  | 
			
				 поцелуйчики  | 
		
| 
				 bb  | 
			
				 bebé  | 
			
				 детка, крошка, беби  | 
		
| 
				 bb?  | 
			
				 ¿lo ves?  | 
			
				 это видишь?  | 
		
| 
				 bboo  | 
			
				 besos  | 
			
				 поцелуи (целую)  | 
		
| 
				 bbr  | 
			
				 beber  | 
			
				 пить  | 
		
| 
				 bj  | 
			
				 baja  | 
			
				 низкая, невысокая, негромкая  | 
		
| 
				 bs, bss  | 
			
				 besos  | 
			
				 поцелуи (целую), пока-пока  | 
		
| 
				 bye  | 
			
				 adiós  | 
			
				 пока, до свидания, прощай  | 
		
| 
				 c  | 
			
				 año  | 
			
				 год, период  | 
		
| 
				 c  | 
			
				 sé  | 
			
				 знаю  | 
		
| 
				 ca  | 
			
				 cuanto antes  | 
			
				 как можно скорее, чем раньше…  | 
		
| 
				 cam  | 
			
				 cámara  | 
			
				 камера  | 
		
| 
				 chao, cсhau  | 
			
				 adiós  | 
			
				 пока, до свидания, прощай  | 
		
| 
				 clg  | 
			
				 colgado  | 
			
				 разочарованный  | 
		
| 
				 clga  | 
			
				 colega  | 
			
				 коллега  | 
		
| 
				 d  | 
			
				 de  | 
			
				 из, от  | 
		
| 
				 d da  | 
			
				 de día  | 
			
				 дневной  | 
		
| 
				 d nxe  | 
			
				 de noche  | 
			
				 ночной  | 
		
| 
				 d2  | 
			
				 dedos  | 
			
				 пальцы  | 
		
| 
				 dfсl  | 
			
				 difícil  | 
			
				 трудный  | 
		
| 
				 dim  | 
			
				 dime  | 
			
				 скажи мне  | 
		
| 
				 dnd  | 
			
				 ¿Dónde?  | 
			
				 где  | 
		
| 
				 dsk  | 
			
				 disco / discoteca  | 
			
				 диск / дискотека  | 
		
| 
				 dсr  | 
			
				 decir  | 
			
				 сказать  | 
		
| 
				 e-m  | 
			
				 | 
			
				 электронное письмо  | 
		
| 
				 ers  | 
			
				 eres  | 
			
				 ты (есть)  | 
		
| 
				 ers 2?  | 
			
				 ¿eres tú?  | 
			
				 это ты?  | 
		
| 
				 exo  | 
			
				 hecho  | 
			
				 
  | 
		
Учителя словесности в школах всего мира бьют тревогу по поводу обеднения лексического запаса своих подопечных, которые переносят стиль коротких сообщений (mensajes cortos) не только в разговорную речь, но и в изложение литературных произведений. Правда, наиболее продвинутые педагоги из англоязычных стран, стремясь к общению с учениками на «одном языке», уже переводят классику на язык sms. Робкие голоса о том, что новые веяния в мобильной коммуникации возрождают традиции эпистолярного жанра XIX века, почти не слышны.
Источник: http://hispablog.ru/?p=1278